Bible translations into Serbian

There are many translations of the Bible into Serbian and Serbo-Croatian language.

Front page of the Vuk Stefanović Karadžić's translation of the New Testament, 1847

History

The first translation in Serbian is the famous Miroslav Gospel from 1186. It is currently in the National Museum of Serbia in Belgrade and is valued as the national treasure.

The first printed Bible was of Atanasije Stojković (published by the Russian Bible Society at Saint Petersburg, 1824) but was not written in the vernacular Serbian, but was a mixture of Church Slavonic and Serbian. Stojković later translated the New Testament to Serbian in 1830. A more popular translation of the New Testament by Vuk Karadžić was published in Vienna in 1847, and was combined with the translation of the Old Testament of 1867 by Đuro Daničić in Belgrade, printed together in 1868.

Other subsequent translations are the following:

  • Lujo Bakotić, 1933, complete Bible
  • Dimitrije Stefanović, 1934, New Testament
  • Emilijan Čarnić, 1973, New Testament; Psalms, 1985.
  • Serbian Orthodox Synod, 1984, New Testament
  • Aleksandar Birviš, Matthew through John, 1987; Psalms, 1990; Genesis, 2003; Hebrews, 2003; Lamentations, 2005; Isaiah, 2006

Comparison

Translation by Genesis 1:13 John 3:16
Đuro Daničić, linguist (Old Testament in 1867), and
Vuk Karadžić, linguist (New Testament in 1847)
У почетку створи Бог небо и земљу.

А земља беше без обличја и пуста, и беше тама над безданом; и дух Божји дизаше се над водом. И рече Бог: Нека буде светлост. И би светлост.

Јер Богу тако омиље свијет да је и сина својега јединороднога дао, да ни један који га вјерује не погине, него да има живот вјечни.
Lujo Bakotić, lexicographer
(in 1933)
У почетку створи Бог небо и земљу.

Земља беше пуста и празна; над безданом беше тама, и дух Божји лебдијаше над водама. Бог рече: Нека буде светлост. И би светлост.

Јер Бог толико љуби свет, да је и Сина свога јединорођенога дао, да ни један који у њега верује не пропадне, него да има живот вечни.[1]
Dimitrije Stefanović, Serbian Orthodox priest
(in 1934)
New Testament only Јер је Бог тако заволео свет, да је и Сина свога јединорођенога дао, да ниједан који верује у њега, не погине, него да има живот вечни.
Emilijan Čarnić, Serbian Orthodox theologian
(in 1973)
New Testament only Јер Бог је тако заволео свет да је свог јединородног Сина дао, да сваки - ко верује у њега - не пропадне, него да има вечни живот.
Serbian Orthodox Synod
(in 1984)
New Testament only Јер Бог тако завоље свијет да је Сина својега Јединороднога дао, да сваки који вјерује у њега не погине, него да има живот вјечни.

See also

References

  1. John 3, translation by Lujo Bakotić at pouke.org , retrieved 21 April 2014
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.