Deutsche Arbeiter-Marseillaise
Deutsche Arbeiter-Marseillaise (English: German Worker Marseillaise) is a song written in 1864 by Jacob Audorf[1] for the General German Workers' Association to the melody of the Marseillaise.
Lyrics
- Wohlan, wer Recht und Wahrheit achtet,
- zu unsrer Fahne steh allzuhauf!
- Wenn auch die Lüg uns noch umnachtet,
- bald steigt der Morgen hell herauf!
- Ein schwerer Kampf ist’s den wir wagen,
- zahllos ist unsrer Feinde Schar.
- Doch ob wie Flammen die Gefahr
- mög über uns zusammenschlagen,
- Refrain
- nicht fürchten wir den Feind,
- stehn wir im Kampf vereint!
- Marsch, marsch, marsch, marsch
- und sei’s durch Qual und Not,
- für Freiheit, Recht und Brot!
- Von uns wird einst die Nachwelt zeugen,
- schon blickt auf uns die Gegenwart.
- Frisch auf, beginnen wir den Reigen,
- ist auch der Boden rau und hart.
- Schließt die Phalanx in dichten Reihen!
- Je höher uns umrauscht die Flut,
- je mehr mit der Begeisterung Glut
- dem heiligen Kampfe uns zu weihen,
- Refrain
- Auf denn, Gesinnungskameraden,
- bekräftigt heut aufs neu den Bund,
- dass nicht die grünen Saaten
- gehn vor dem Erntefest zugrund,
- Ist auch der Säemann gefallen,
- in guten Boden fiel die Saat,
- uns aber bleibt die kühne Tat,
- heil aber bleibt die Tat,
- heilges Vermächtnis sei sie allen.
- Refrain
English translation (rhymeless)
- Come, who respects law and truth,
- to our flag that is so high!
- Even though Lie still beholds us,
- soon the morning will rise brightly!
- It's a difficult fight, to which we dare
- Countless is our flock of flocks.
- But if like flames the danger
- may beat over us,
- Refrain:
- we do not fear the enemy,
- we stand united in the fight!
- March, march, march, march
- and be it through torment and distress,
- for freedom, justice and bread!
- One day will come, posterity will bear witness to us
- the present is already looking at us.
- Fresh up, let's start the dance,
- It is the soil also rough and hard.
- Close the phalanx in dense rows!
- The higher we are surrounded by the tide,
- the more with the enthusiasm we glow
- to dedicate ourselves to the holy struggle
Refrain
- On, fellows,
- reaffirm the covenant today,
- that do not the green crops
- be destroyed before the harvest festival,
- Has the sower fallen,
- in good soil fell the seed,
- but the bold deed remains with us[,]
- but the deed remains,
- sacred legacy be it all.
Refrain
Alternate refrain
For the funeral of Ferdinand Lassalle, the refrain was rewritten:
- Nicht zählen wir den Feind,
- nicht die Gefahren all!
- Marsch, marsch, marsch, marsch
- Der kühnen Bahn nun folgen wir,
- die uns geführt Lasalle!
Which translates to English as:
- We do not fear the enemy,
- nor the dangers all!
- March, march, march, march
- We now follow the bold path,
- the one into which guided Lasalle!
References
- Engel, Eduard (1906). "bd. Von Geothe bis in die Gegenwart" (in German). G. Freytag. p. 1069. Archived from the original on 17 February 2018. Retrieved 21 December 2017.
External links
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.