Lingua Malabar Tamul
Lingua Malabar Tamul or simply Malabar Tamil is a variant of Tamil language[1] promoted by European Missionaries in present-day Kerala before they started promoting Malayalam language among newly converted Christians.[2] Malabar Tamil differs significantly from standard Tamil in its selection of vocabulary. Initially Malabar Tamil was printed using Roman script.[3] Later on, printing using Tamil script became widespread.[4]
Etymology
The word Malabar is derived from the Malayalam word "mala-baram". Mala in Malayalam means "hill". Varam means "slope" or "side of a hill".[5][6]
Gallery
- Doctrina Christam/Thambiran vanakkam (printed in 1578)
- Flos Santorum/Kirisithiani Vanakkam (printed in 1579)
- Cartilha, Germano Galhadro printed in Lisbon on 11 Feb 1554
References
- Xavier S. Thani Nayagam (1957). Tamil Culture. Academy of Tamil Culture. p. 246.
- S. Jeyaseela Stephen (1998). Portuguese in the Tamil coast: historical explorations in commerce and culture, 1507-1749. Navajothi Pub. House. pp. 328–329.
- Stuart H. Blackburn (2006). Print, Folklore, and Nationalism in Colonial South India. Orient Blackswan. p. 33. ISBN 978-81-7824-149-4.
- Bellary Shamanna Kesavan (1984). History of Printing and Publishing in India: South Indian origins of printing. National Book Trust, India. p. 28.
- C. A. Innes and F. B. Evans, Malabar and Anjengo, volume 1, Madras District Gazetteers (Madras: Government Press, 1915), p. 2.
- M. T. Narayanan, Agrarian Relations in Late Medieval Malabar (New Delhi: Northern Book Centre, 2003), xvi-xvii.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.