Nicole Brossard

Nicole Brossard OC CQ (born November 27, 1943) is a leading French-Canadian formalist poet and novelist.[1][2] Her work is known for exploration of feminist themes[3] and for challenging masculine-oriented language and points of view in French literature.[4]

Nicole Brossard

Nicole Brossard at the award ceremony for the National Order of Quebec in June 2013
Born (1943-11-27) November 27, 1943
Montreal, Quebec, Canada
NationalityFrench-Canadian
OccupationWriter
Known forPoet and novelist

She lives in Outremont, a suburb of Montreal, Canada.

Early life

Brossard was born in Montreal, Quebec.[5] She attended Collège Marguerite Bourgeoys and the Université de Montréal.

Career

Brossard wrote her first collection in 1965, Aube à la saison.[6] The collection L'Echo bouge beau marked a break in the evolution of her poetry that included an open and active participation in many literary and cultural events, including poetry recitals.

In 1975, she participated in a meeting of writers on women, after which she began to take an activist role in the feminist movement,[7] and to write poetry with a more personal and subjective tone. Her writing includes sensual, aesthetic and feminist political content.

Brossard co-founded a feminist newspaper, Les têtes de pioches, with France Théoret.[8] She wrote a play Le nef des sorcières (first performed in 1976).

In 1982, she founded a publishing house: L'Intégrale éditrice.[9] Brossard's poetry collection, Double Impression, won the 1984 Governor General's Award.[10] In 1987 her romance novel, Le désert mauve, was published.[11]

The Nicole Brossard archives are located in downtown Montreal at the Bibliothèque et Archives nationales du Québec.[12] and at Library and Archives Canada.[13]

In April 2019, Brossard was announced as the 2019 Griffin Lifetime Recognition Award recipient.[14]

Selected bibliography

  • Aube à la saison - 1965
  • Mordre en sa chair - 1966
  • L'écho bouge beau - 1968
  • Suite logique - 1970
  • Un livre - 1970 (translated in English as A Book)
  • Le centre blanc - 1970
  • Mécanique jongleuse - 1974 (translated in English as Day-Dream Mechanics; winner of the 1974 Governor General's Award for Poetry)
  • La partie pour le tout - 1975
  • Sold-Out, étreinte / illustration - (1973) 1977
  • L'amèr ou le Chapitre effrité - 1977(translated in English as These Our Mothers)
  • French kiss, étreinte / exploration - (1974) 1979
  • Les sens apparent - 1980 (translated in English as Surfaces of Sense)
  • Amantes - 1980 (translated in English as Lovhers; nominated for a Governor General's Award)
  • Journal intime - 1984
  • Double impression - 1984 (winner of the 1984 Governor General's Award for Poetry)
  • Domaine d'écriture - 1985
  • La lettre aérienne - 1985 (translated in English as The Aerial Letter)
  • Le désert mauve - 1987 (translated in English as Mauve Desert)[15]
  • L'amer - 1988
  • Installations: avec sans pronoms - 1989
  • A tout regard - 1989
  • La nuit verte du parc labyrinthe - 1992
  • Langues obscures - 1992
  • Baroque d'aube - 1995 (translated in English as Baroque at Dawn)
  • Vertige de l'avant-scène - 1997 (nominated for a Governor General's Award)
  • Au présent des veins - 1999
  • Musée de l'os et de l'eau - 1999 (translated into English as Museum of Bone and Water; nominated for a Governor General's Award;)
  • Hier - 2001 (translated in English as Yesterday, at the Hotel Clarendon)
  • Cahier de roses & de civilisation - 2003 (nominated for a Governor General's Award)
English translations
  • These Our Mothers- 1983; translated by Barbara Godard
  • Baroque at Dawn - 1997
  • Museum of Bone and Water - 2005
  • Fluid Arguments - 2005
  • Yesterday, at the Hotel Clarendon - 2006
  • Picture Theory - 2006
  • Mauve Desert - 2006
  • Notebook of Roses and Civilization - 2007; translation by Robert Majzels and Erin Moure, shortlisted for the 2008 Canadian Griffin Poetry Prize
  • Fences in Breathing - 2009
  • Nicole Brossard: Selections - 2010; edited by Jennifer Moxley for the series: Poets for the Millennium from University of California Press
  • White Piano - 2013; translation by Robert Majzels and Erin Moure, shortlisted for the 2014 Best Translated Book Award[16]

See also

References

  1. Susan Knutson (1 January 2006). Narrative in the Feminine: Daphne Marlatt and Nicole Brossard. Wilfrid Laurier Univ. Press. ISBN 978-0-88920-742-4.
  2. Thomas O. Beebee (2008). Nation and Region in Modern American and European Fiction. Purdue University Press. pp. 153–. ISBN 978-1-55753-498-9.
  3. Charlotte Sturgess (2003). Redefining the Subject: Sites of Play in Canadian Women's Writing. Rodopi. pp. 89–. ISBN 90-420-1175-0.
  4. Marie J. Carrière (2002). Writing in the Feminine in French and English Canada: A Question of Ethics. University of Toronto Press. pp. 61–. ISBN 978-0-8020-3620-9.
  5. Jean Royer (1996). Interviews to Literature. Guernica Editions. pp. 143–. ISBN 978-1-55071-008-3.
  6. Miléna Santoro (2002). Mothers of Invention: Feminist Authors and Experimental Fiction in France and Quebec. McGill-Queen's Press - MQUP. pp. 153–. ISBN 978-0-7735-2487-3.
  7. Eamon Maher (2005). Un regard en arrière vers la littérature d'expression française du XXe siècle: questions d'identité et de marginalité : actes du colloque de Tallaght. Presses Univ. Franche-Comté. pp. 85–. ISBN 978-2-84867-107-9.
  8. Eva C. Karpinski; Jennifer Henderson; Ian Sowton; Ray Ellenwood (30 October 2013). Trans/acting Culture, Writing, and Memory: Essays in Honour of Barbara Godard. Wilfrid Laurier Univ. Press. pp. 206–. ISBN 978-1-55458-862-6.
  9. Présence francophone. Centre d'étude des littératures d'expression française. 1995. p. 164.
  10. Nicole Brossard's entry in The Canadian Encyclopedia
  11. "Nicole Brossard en sept questions". La Presse, 18 November 2010
  12. Fonds Nicole Brossard (MSS232) - Bibliothèque et Archives nationales du Québec (BAnQ)
  13. Fonds Nicole Brossard (R11718) - Library and Archives Canada
  14. "2019 - Nicole Brossard". Retrieved 24 April 2019.
  15. Klaus Kaindl; Karlheinz Spitzl (28 January 2014). Transfiction: Research into the realities of translation fiction. John Benjamins Publishing Company. pp. 184–. ISBN 978-90-272-7073-3.
  16. Chad W. Post (April 14, 2014). "2014 Best Translated Book Awards: Poetry Finalists". Three Percent. Retrieved April 16, 2014.

Further reading


This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.