Sabine Huynh

Sabine Huynh (born 1972) is a Vietnamese-born French–Israeli writer, poet, translator, and literary critic, who has lived in Israel since 2001.

Sabine Huynh
Sabine Huynh
Born1972
Saigon, South Vietnam
OccupationWriter, literary translator, literary critic
LanguageFrench, English
NationalityFrance and Israel
GenrePoetry, fiction, essay
Notable works
  • Parler peau (2019)
  • Dans le tournant/Into the Turning (2019)
  • Avec vous ce jour-là / Lettre au poète Allen Ginsberg (2016)
  • Kvar lo (2016)
  • Tu amarres les vagues (2016)
  • La sirène à la poubelle (2015)
  • En taxi dans Jérusalem (2014)
  • Tel Aviv / ville infirme / corps infini (2014)
  • Les colibris à reculons (2013)
  • La mer et l'enfant (2013)
Notable awards

Biography

Born in Saigon during the Vietnam War, Huynh grew up in France, and has lived in England, the United States, Canada and Israel. She currently lives in Tel Aviv, Israel. She studied English literature, education sciences, and French as a foreign language at the University of Lyon, education sciences and pedagogy at Homerton College, Cambridge, linguistics at the Hebrew University of Jerusalem, and sociolinguistics, as a Post-Doctoral Fellow, at the University of Ottawa.[1] She holds a PhD in Linguistics from the Hebrew University of Jerusalem, where she taught from 2002 to 2008 (in the French department: composition, French grammar and literature, literary theories, narratology). She was a French Lector at the University of Leicester in 1995-96. Before becoming a full-time writer and literary translator, she worked as a foreign languages teacher for many years, in France, England, the United States and Israel. She has one child and was married for 19 years.

Literary achievements

Huynh writes poetry and prose works (novels, essays, short stories, diaries), mostly in French. Her first literary publications, in English, are from 2000: The Dudley Review, annual literary journal showcasing writing and artwork by Harvard University graduate students.[2] She has translated English, Hebrew and Italian poetry into French. She has translated Uri Orlev's poetry and prose, and other writers' and poets', among them Seymour Mayne, Dara Barnat, Claudia Azzola, Richard Berengarten, Dahlia Ravikovitch, Yona Wallach, Anat Levin, Meir Wieseltier, Carla Harryman, Laynie Browne, Rodger Kamenetz, Anne Sexton. Her articles and book reviews have been published in various cultural and literary magazines, including The Jerusalem Post, La Nouvelle Quinzaine littéraire, Diacritik. Her poetry collections include Parler peau, Les colibris à reculons, Kvar lo, which won France's 2017 CoPo Poetry Prize, and Dans le tournant/Into the Turning, a bilingual English-French book (co-author: Amy Hollowell). Her first novel, La Mer et l'enfant, was shortlisted for the 2014 Emmanuel-Roblès Prize and for the 2013 Chambery's First Novel Festival Prize. Winner of the 2015 European Calliope literary prize (awarded to promising young Francophone authors by the Cénacle Européen francophone, which used to be the Association Léopold Sédar-Senghor).

Published works

  • Parler peau (poetry, with artwork by Philippe Agostini. Éditions Æncrages & Co, coll. Voix de chants, 2019)
  • Dans le tournant – Into the Turning (poetry, Christophe Chomant éditeur, 2019)
  • Avec vous ce jour-là – Lettre au poète Allen Ginsberg (essay, MaelstrÖm reEvolution, Brussels, 2016)
  • Kvar lo (poetry, with artwork by Caroline François-Rubino. Postface: Philippe Rahmy. Éditions Æncrages & Co, coll. Écri(peind)re, 2016)
  • Tu amarres les vagues (poetry, with photographs by Louise Imagine. Preface: Isabelle Pariente-Butterlin. Jacques Flament Éditions, coll. Images & Mots, 2016)
  • La Sirène à la poubelle (diary, E-fractions, coll. Fugit XXI, 2015)
  • Ville infirme, corps infini (poetry, éditions La Porte, coll. Poésie en voyage, 2014)
  • Tel Aviv / ville infirme / corps infini תל אביב: עיר נכה, גוף אין קץ [Tel Aviv: ir nekha, guf ein ketz, artist's book, with artwork by André Jolivet (poetry, Voltije éditions, 2014) : bilingual edition French-Hebrew (tr. : Sabine Huynh and Hillel Halkin)
  • Les Colibris à reculons, with artwork by Christine Delbecq (poetry, Voix d'encre, 2013)
  • En taxi dans Jérusalem (prose), with photographs by Anne Collongues (publie.net, coll. Horizons, 2014)
  • La Mer et l'enfant (novel, Galaade éditions, 2013)
  • La Migration des papillons, with Roselyne Sibille (poetry, éditions La Porte, coll. Poésie en voyage, 2013)[3]
  • pas d'ici, pas d'ailleurs (poetry anthology, éditions Voix d'encre, 2012.[4] Book published with the help of Région Rhône-Alpes).[5]

References

  1. Sociolinguistics Laboratory, Department of Linguistics, University of Ottawa
  2. The Dudley Review 6 (2000), "Meta-Morphology", p. 61-66 ; The Dudley Review 7,1 (Spring 2001), "State of grace", p. 9-14, avec son propre travail photographique – photographies en noir et blanc : "Saint-Ives" (p. 60), "Mount Auburn Cemetery" (p. 61), "The biter bitten" (p. 62), "Les jardins de la fontaine" (p. 63), "Régis et Sophie" (p. 64), "Empire State Building" (p. 65)
  3. La Migration des papillons : quand poésie rime avec amitié (la mise en œuvre d’un recueil à quatre mains, par les auteurs)]
  4. pas d'ici, pas d'ailleurs, women poets’ modern poetry anthology, directed by Sabine Huynh, preface: Déborah Heissler. Eds. Sabine Huynh, Andrée Lacelle, Angèle Paoli & Aurélie Tourniaire, with Terres de Femmes.
  5. Introduction by Sabine Huynh
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.