TA First Translation Prize

The TA First Translation Prize was established by Daniel Hahn in 2017 and is awarded annually to for a debut literary translation, to be shared equally between the first-time translator and their editor.[1]

About the prize

The prize was established by Daniel Hahn in 2017, who donated half of his winnings from the International Dublin Literary Award - for his translation of José Eduardo Agualusa's A General Theory of Oblivion from Portuguese - to help establish a new prize for debut literary translation.

Hahn said: “I was very fortunate to have been named as one of the winners of the International Dublin Literary Award, alongside my friend José Eduardo Agualusa (the first writer I ever translated). Obviously, I’m as broke as the next translator, but the prize pot of the IDLA is so generous that even half of it is a sizeable amount to keep; so, I’m giving the other half to support the first few years of a new prize, which will be run by the Society of Authors."[2]

Winners and Shortlistees

2019

Judges: Daniel Hahn, Ellie Steel, and Shaun Whiteside.

Winner: Morgan Giles and Saba Ahmed (editor) for a translation of Tokyo Ueno Station by Yu Miri (Tilted Axis Press). Translated from Japanese.

Runner-up: Charlotte Whittle and Bella Bosworth (editor) for a translation of People in the Room by Norah Langé (And Other Stories). Translated from Spanish.

Shortlist:

2018

Judges: Philip Gwyn Jones, Daniel Hahn, and Margaret Jull Costa
Winner: The Impossible Fairytale by Han Yujoo, translated by Janet Hong, edited by Ethan Nosowsky (Titled Axis Press) [3]
Shortlist:

  • Gini Alhadeff for her translation of I Am the Brother of XX edited by Barbara Epler and originally written by Fleur Jaeggy in Italian (And Other Stories)
  • Fionn Petch for his translation of Fireflies edited by Annie McDermott and originally written by Luis Sagasti in Spanish (Charco Press)
  • Alex Valente for his translation of Can You Hear Me? edited by Federico Andornino and originally written by Elena Varvello in Italian (Two Roads Books)

2017

[4] Judges: Rosalind Harvey, Bill Swainson, and Daniel Hahn
Winner: Second-hand Time by Svetlana Alexievich, translated from the Russian by Bela Shayevich, edited by Jacques Testard (Fitzcarraldo Editions)[5]
Shortlist:

  • Eve Out of Her Ruins by Ananda Devi, translated from the French by Jeffrey Zuckerman, edited by Cécile Menon and Angeline Rothermundt (Les Fugitives)
  • Second-hand Time, by Svetlana Alexievich, translated from the Russian by Bela Shayevich, edited by Jacques Testard (Fitzcarraldo Editions)
  • Swallowing Mercury by Wioletta Greg, translated from the Polish by Eliza Marciniak, edited by Max Porter and Ka Bradley (Portobello Books).
  • The Sad Part Was, by Prabda Yoon, translated from the Thai by Mui Poopoksakul, edited by Deborah Smith (translator) (Tilted Axis Press)
  • The Queue, by Basma Abdel Aziz, translated from the Arabic by Elisabeth Jaquette, edited by Sal Robinson, Taylor Sperry and Željka Marošević (Melville House)
  • Notes on a Thesis by Tiphaine Rivière, translated from the French by Francesca Barrie, edited by Clare Bullock (Jonathan Cape)

References

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.