Émile Guimet Prize for Asian Literature

The Émile Guimet Prize for Asian Literature (Le Prix Émile Guimet de littérature asiatique) is a French literary prize awarded for the first time in 2017, and annually thereafter.

About the prize

The jury is made up of staff from the Musée Guimet, with writers, publishers and others in the book world. Between five and ten works from the previous year are selected on the basis of four criteria

  • the winning work is a translation into French,
  • the author is from one of the geographical areas of expertise of the museum,
  • the translation was published in France during the previous calendar year,
  • the original text was published in its country of origin less than ten years earlier.

The Émile Guimet Prize 2017

The jury comprised Jean-Claude Carrière (chair), Sophie Makariou, Valérie Vesque-Jeancard, Emmanuel Lozerand, Danielle Elisseeff, Elisabeth Lesne, Xavier Monthéard and Hélène Salat.[1]

Nominations

  • Winner: Delhi Capitale - by Rana Dasgupta, translated from English by Bernard Turle
  • Nana à l’aube – by Park Hyoung-su, translated from Korean by Fabien Bartkowiak and Jeong Hyun-joo
  • Lala Pipo – by Hideo Okuda, translated from Japanese by Patrick Honnoré and Maeda Yukari
  • L’échelle de Jacob – by Gong Ji-young, translated from Korean by Lim Yeong-hee and Mélanie Basnel
  • Une famille à l’ancienne – by Chôn Myônggwan, translated from Korean by Patrick Maurus
  • Celui qui revient - by Han Kang, translated from Korean by Jeong Eun-jin and Jacques Batilliot
  • Le Dit du Loriot – by Su Tong, translated from Mandarin by François Sastourné
  • Le jardin des brumes du soir – by Tan Twen Eng, translation from English by Philippe Giraudon

The Émile Guimet Prize 2018

The jury comprised Brigitte Lefèvre (chair), Sophie Makariou, Florence Évin, Alexandre Kazerouni, Dominique Schneidre, Florine Maréchal and Emmanuel Lincot.[2]

Nominations

  • Winner: Au soleil couchant - by Hwang Sok-yong, translated from Korean by Chol Mikyung and Jean-Noël Juttet
  • Le Jeu du chat et de la souris - by A Yi, translated from Mandarin by Mélie Chen
  • Le Prisonnier - by Omar Shahid Amid, translated from English by Laurent Barucq
  • La Colère de Kurathi Amman - by Meena Kandasamy, translated from English by Carine Chichereau
  • Le Magicien sur la passerelle - by Wu Ming-yi, translated from Mandarin by Gwennaël Gaffric
  • Les Mensonges de la mer - by Nashiki Kaho, translated from Japanese by Corinne Quentin

The Émile Guimet Prize 2019

The jury comprised Adrien Goetz (chair), Sophie Makariou, Brigitte Nicolas, Pierre Singaravélou, Isabelle de Vendeuvre, Jeong Eun-jin and Nina Martinet.[3]

Nominations

  • Winner: Une forêt de laine et d’acier – by Natsu Miyashita, translated from Japanese by Mathilde Tamae-Bouhon
  • Encouragez donc les garçons – by Eun Hee-kyung, translated from Korean by Hélène Lebrun and Yun Yennie
  • La somme de nos folies – by Shih-li Kow, translated from English by Frédéric Grellier
  • L’incessant bavardage des demons – by Ashok Ferrey, translated from English by Alice Seelow
  • Portée-la-Lumière – by Jia Pingwa, translated from Mandarin by Geneviève Imbot-Bichet

The Émile Guimet Prize 2020

Nominations[4]

  • La grande traverse – by Shion Miura, translated from Japanese by Sophie Refle
  • Kim Jiyoung née en 1982 – by Cho Nam-Joo, translated from Korean by Pierre Bisiou and Kyungran Choi
  • Quand le ciel pleut d’indifférence – by Shiga Izumi, translated from Japanese by Elisabeth Suetsugu
  • Fuir et revenir – by Prajwal Parajuly, translated from English by Benoîte Dauvergne
  • Tempête rouge – by Tsering Dondrup, translated from Tibetan by Françoise Robin
  • Comme des lions – by Fatima Bhutto, translated from English by Sophie Bastide-Foltz
  • Funérailles molles – by Fang Fang, translated from Chinese by Brigitte Duzan, with Zhang Xiaoqiu
  • Miss Laila armée jusqu’aux dents – by Manu Joseph, translated from English by Bernard Turle
  • Le jardin – by Hye-Young Pyun, translated from Korean by Lim Yeong-Hee et Lucie Modde
  • Un parfum de corruption – by Liu Zhenyun, translated from Chinese by Geneviève Imbot-Bichet


References

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.