Chinese characters of Empress Wu
The Chinese characters of Empress Wu, or the Zetian characters (Chinese: 則天文字; pinyin: Zétiān wénzì), are Chinese characters introduced by Empress Wu Zetian, the only empress regnant in the history of China, in order to demonstrate her power. The characters were not created by the Empress herself, but were suggested by an official named Zong Qinke, the son of one of her cousins, in December, 689 AD. The number of characters varies between 12, 17, 19, or 30. Her subjects were forced to use them during her reign, but they fell into disuse immediately after her death, so they help to determine dates of printed materials.
A few of the surviving characters are preserved in the written histories of Wu Zetian, and a few have found themselves incorporated into modern-day computer standards, classified as either variant or dialect-specific characters.
The form of the characters varies depending on where they are printed. For instance Empress Wu's own name 照 zhào was replaced with a new character created through her: 曌,[1] and looking in the Kangxi Dictionary, one finds the description of the former, having two 目 ("eye") characters, being the proper character, rather than 明 míng ("bright").
History
Wu was China's only empress, and she exercised her power by introducing many reforms. In addition to changing the way people dressed, she wanted to change the words people used.
Empress Wu's written reforms resulted in new characters, which were not created from scratch, but borrowed elements of older characters.
When the Wu dynasty ended, the original words were recovered as people eventually forgot how to write the introduced characters. Some of the characters ended up being preserved in other countries.
Anecdotes about the reign of Empress Wu can be read in the Old Book of Tang.
Examples
Original character | Pinyin & meaning | New character | Large version | Unicode | Explanation of meaning |
---|---|---|---|---|---|
照 | zhào "shine, illuminate, see exactly " | 曌 | U+66CC | The empress's name, 照, here comprises ⿱⿰日月空, or "the sun and the moon in the sky above". The moon and sun symbolize the harmony of yin and yang. | |
瞾 | U+77BE | The above character is sometimes written this way, as seen in the Kangxi dictionary. Some believe this version came about as a result of a naming taboo. | |||
天 | tiān "Providence, heaven" | 𠑺 | U+2047A | This character is based on the seal-script version of 天. | |
𠀑 | U+20011 | Version of the above character in which some lines are connected, as in handwritten script. | |||
地 | dì "earth" | 埊 | [[File:则天文字之地.SVG|100px|Zetian version of the character {{lang|zh|地]] | U+57CA | The character for "earth" is composed of a mountain, a water, and earth. |
日 | rì "sun, day" | 𡆠 | [[File:则天文字之日.SVG|100px|Zetian version of {{lang|zh|日]] | U+211A0 | Said to represent the three-legged crow sun deity of Chinese mythology. |
月 | yuè "moon, month" | 囝 | [[File:则天文字之月一.SVG|100px|Zetian version of {{lang|zh|月]] | U+56DD | Said to represent the rabbit or toad-shaped moon. |
𠥱 | U+20971 | Also said to represent the rabbit or toad-shaped moon. | |||
星 | xīng "star" | 〇 | U+3007 | An empty circle, used to represent the word for 'star', now used in Modern Chinese as a Chinese numeral, representing zero, or as a 'full stop'. | |
君 | jūn "monarch" | 𠺞 | U+20E9E | Composed of the characters 天大吉, which symbolizes that the world is in a state of great fortune, due to the empress[2] | |
𠁈 | U+20048 | More commonly used variant of the above due to being easier to write.[3] | |||
𠱰 | U+20C70 | ||||
臣 | chén "vassal of the monarch" | 𢘑 | U+22611 | "firstly loyalty" (一忠), represents the loyalty that a subject should have[4] | |
除 | chú "eliminate, to be assigned to position" | 𠀺 | U+2003A | 天兴, represents the fact that the Heaven has allowed the empress to rise up in order to get rid of the old, eradicate all tyranny and misgovernment and create a new world[5] | |
載 | zài "forever, countless" | 𡕀 | U+21540 | ||
𠧋 | U+209CB | ||||
初 | chū "start,found" | 𡔈 | U+21508 | ||
年 | nián "year" | 𠡦 | U+20866 | 千千万万 (lit. by the thousands and tens of thousands), symbolizing that the empress's empire will last thousands of years. The 力 character is likely a variant of 卐, which means the same as 万: ten thousand.[6] | |
𠦚 | U+2099A | Simplification of the above, with one less stroke. | |||
正 | zhèng "fair, right" | 𠙺 | U+2067A | ||
人 | rén "human, people" | 𤯔 | U+24BD4 | Consisting of the Chinese numeral "one" (一) above the character for "life" (生), the character carries a meaning that everyone only lives once. | |
國 | guó "nation, country, nation-state" | 圀 | U+5700 | Consisting of the Chinese numeral "eight" (八), above the character for "direction" (方), both within a "boundary" (or "mouth") (口). |
See also
External links
- More detailed information on these characters (archive link)
References
- https://www.youtube.com/watch?v=glByhYMI0Oo&t=25m33s
- 王三庆,论武后新字的创制与兴废兼论文字的正俗问题,成大中文学报. 2005-12, (13).
- 《新唐书·后妃传上·则天武皇后传》:“载初中,又享万象神宫,以太穆、文德二皇后配皇地祇,引周忠孝太后从配。作……、𠁈、……,十又二文。”
- 《字汇补》:“古文‘臣’字。”
- 《新唐书·后妃传上·则天武皇后传》:“载初中,又享万象神宫,以太穆、文德二皇后配皇地祇,引周忠孝太后从配。作……、𠀺、……,十又二文。”
- 赵与时《宾退录·五》:“武后改易新字,如以山水土为地,千千万万为年,永主久王为证,长正主为圣。”