Creole music
The term Creole music (French: musique créole) is used to describe both the early folk or roots music traditions of rural Creoles of Louisiana.
Examples
One possible definition of Creole folk music is this: melodies, sometimes including dance-related instrumental accompaniments, sung in Louisiana French and Louisiana Creole by Louisiana Creole people of French, Spanish, Native, and/or African descent.
Date | Code | Compilation |
---|---|---|
1867 | SS | Slave Songs of the United States (final 7 songs)[1] |
1902 | CS | Creole Songs from New Orleans in the Negro-Dialect[2] |
1915 | AA | Afro-American Folksongs[3] |
1921 | CF | Six Creole Folk-Songs[4] |
1921 | BB | Bayou Ballads: Twelve Folk-Songs from Louisiana[5] |
1939 | LF | Louisiana French Folk Songs[6] (Chapter 6: "Creole Folk Songs") |
1946 | DS | Creole Songs of the Deep South[7] |
History
In 1803, the United States purchased the Louisiana Territory, including New Orleans, from France. In 1809 and 1810, more than 10,000 refugees from the West Indies arrived in New Orleans, most originally from French-speaking Haiti. Of these, about 3,000 were freed slaves.[8]
Creole folk songs originated on the plantations of the French and Spanish colonists of Louisiana. The music characteristics embody African-derived syncopated rhythms, the habanera accent of Spain, and the quadrille of France.
Central to Creole musical activities was Place Congo (in English: Congo Square). The much quoted 1886 article[9] by George Washington Cable offers this description:
The booming of African drums and blast of huge wooden horns called to the gathering ... The drums were very long, hollowed, often from a single piece of wood, open at one end and having a sheep or goat skin stretched across the other ... The smaller drum was often made from a joint or two of very large bamboo ... and this is said to be the origin of its name; for it was called the Bamboula.
Cable then describes a variety of instruments used at Congo Square, including gourds, triangles, jaw harps, jawbones, and "the grand instrument at last", the four-stringed banjo. The bamboula, or "bamboo-drum", accompanied the bamboula dance and bamboula songs. Chase writes, "For Cable, the bamboula represented 'a frightful triumph of body over the mind,' and 'Only the music deserved to survive, and does survive ... '"
Gottschalk
At the time of Louis Moreau Gottschalk's birth in 1829, 'Caribbean' was perhaps the best word to describe the musical atmosphere of New Orleans. Although the inspiration for Gottschalk's compositions, such as "Bamboula" and "The Banjo," has often been attributed to childhood visits to Congo Square, no documentation exists for any such visits, and it is more likely that he learned the Creole melodies and rhythms that inform these pieces from Sally, his family's enslaved nurse from Saint-Domingue, who Gottschalk referred to as "La Négresse Congo." Whether Gottschalk actually attended the Congo Square dances, his music is certainly emblematic of the crossroads that formed there.
Born in New Orleans and reared in the culture of Saint-Domingue, he toured throughout the Caribbean and was particularly acclaimed in Cuba. Gottschalk was closely associated with the Cuban pianist and composer, Manuel Saumell Robredo, a master of the contradanza, widely popular dance compositions based on the African-derived habanera rhythm. It is likely that contradanzas composed by both Gottschalk and Saumell were an antecedent to the ragtime compositions of Scott Joplin and Jelly Roll Morton.
Perone's bio-bibliography lists hundreds of Gottschalk's compositions. Among them are three solo piano works based on Creole melodies:
- Bamboula, danse des nègres, based on "Musieu Bainjo" and "Tan Patate-là Tcuite" ("Quan' patate la cuite").[10][11]
- La Savane, ballad crèole, based on "Lolotte", also known as "Pov'piti Lolotte".[11]
- Le Bananier, chanson nègre, based on "En avan', Grenadie'", which like other Creole folk melodies, was also a popular French song.[11]
In America's Music (revised third edition, page 290),[12] Chase writes:
Le Bananier was one of the three pieces based on Creole tunes that had a tremendous success in Europe and that I have called the "Louisiana Trilogy." [The other two are Bamboula and La Savane.] All three were composed between 1844 and 1846, when Gottschalk was still a teenager ... The piece that created the greatest sensation was Bamboula.
Chase apparently overlooked a fourth Creole melody used by Gottschalk on his Op. 11 (Three other melodies had already been identified for this piece). In her 1902 compilation, Gottschalk's sister, Clara Gottschalk Peterson, arranged "Po' Pitie Mamzé Zizi", and included a footnote: "L. M. Gottschalk used this melody for his piece entitled Le Mancenillier, sérénade, Op. 11."[11]
Regarding "Misieu Bainjo", used in Gottschalk's Bamboula, the editors of Slave Songs write "... the attempt of some enterprising negro to write a French song; he is certainly to be congratulated on his success." The song has been published in more than a dozen collections prior to 1963, listed by the Archive of Folk Culture, Library of Congress.
Good Hope Plantation, St. Charles Parish
Songs numbered 130-136 in Slave Songs of the United States, according to a note on page 113,[1]
were obtained from a lady who heard them sung, before the war, on the "Good Hope" plantation, St. Charles Parish, Louisiana ... Four of these songs, Nos. 130, 131, 132, and 133, were sung to a simple dance, a sort of minuet, called the Coonjai; the name and the dance are probably both of African origin. When the Coonjai is danced, the music is furnished by an orchestra of singers, the leader of whom—a man selected both for the quality of his voice and for his skill in improvising—sustains the solo part, while the others afford him an opportunity, as they shout in chorus, for inventing some neat verse to compliment some lovely danseuse, or celebrate the deeds of some plantation hero. The dancers themselves never sing ... and the usual musical accompaniment, besides that of the singers, is that furnished by a skilful performer on the barrel-head-drum, the jaw-bone and key, or some other rude instrument. ... It will be noticed that all these songs are "seculars" [not spirituals]; and that while the words of most of them are of very little account, the music is as peculiar, as interesting, and, in the case of two or three of them, as difficult to write down, or to sing correctly, as any [of the 129 songs] that have preceded them.
The words "obtained from a lady who heard them sung" suggest that the songs were written down by someone, perhaps the lady herself, but certainly someone adept at music notation who was able to understand and write down the patois. It seems likely that she or he was a guest or a member of the La Branche family, who resided at the plantation until 1859, shortly after which the plantation was devastated by flood. This family included United States chargé d'affaires to Texas and a Speaker of the Louisiana House of Representatives, Alcée Louis la Branche.
We may never know the identity of the person who wrote down the seven Creole folk songs as sung at Good Hope Plantation, but it is noteworthy that Good Hope (town), Good Hope Floodwall, Good Hope Oil and Gas Field, Bayou La Branche, and, especially, La Branche Wetlands are today well known names in St. Charles Parish, where the seven songs were once sung.
The Louisiana Lady
During the 1930s and 1940s, Camille Nickerson performed Creole folk music professionally as "The Louisiana Lady." During an interview with Doris E. McGinty, Professor Nickerson told of her first performance at a parish in New Iberia. "I was dressed in Creole costume and sang for about an hour and a half, and was very well received. Now this was a white audience; such a thing was unheard of in Louisiana, especially in the rural section such as this was. The enthusiasm of the audience showed me what an impact the Creole song could have."
Compilations and arrangements of Creole melodies
In any discussion of Creole folk songs, compilations of such songs play an essential role, not only for defining "Creole folk music", but also as a source of information, and, for performers, a possible source of arrangements. A brief summary of published compilations (with citations in References) follows:
- Slave Songs of the United States (1867) the earliest known compilation; 7 unaccompanied melodies with words.[1]
- Creole Songs from New Orleans in the Negro-Dialect (1902)[2]
- Notes d'ethnographie musicale - La Musique chez les peuples indegenes de l'Amerique du Nord, (1910); this scholarly work by Julien Tiersot contains several Creole folk songs not found elsewhere, notably "Chanson nègre de la Louisiane" obtained from Professor Alcée Fortier.
- Afro-American Folksongs (1915)[3]
- Six Creole Folk-Songs (1921)[4]
- Bayou Ballads: Twelve Folk-Songs from Louisiana (1921);[5] texts and music collected by Mina Monroe, edited with the collaboration of Kurt Schindler. In the introduction, Monroe (who was born Marie Thereze Bernard in New Orleans, September 2, 1886), offers these insights:
The most definite recollections of my childhood on the Labranche Plantation in St. Charles Parish where we lived, are of the singing and dancing of the negroes. This plantation had been in our family from the days of the early settlers and, by a trick of fortune years after the war, with its resulting shiftings and changes, my grandmother found herself mistress of a plantation on which she had lived as a child. Many of the negroes who had wandered away (in fact, nearly all of them) had by then returned to their birthplace to find themselves practically under the same masters ...
- Monroe's compilation includes ample notes about each of the twelve folk songs. The songs are arranged for solo voice with piano accompaniment ..."suitable and attractive for concert singers."
- Chansons Nègres, includes arrangements by Tiersot for solo voice and piano of these Creole folk songs: "Papa Dit Non, Maman Dit Oui", "Monsieur Banjo", "Pauv' Pitit' Mamzell' Zizi", "Un Bal" (= "Michié Préval"),"Les Jours du Temps Passé", "Quand Patates Sont Cuites", "Bal Fini", "Compère Lapin", and "Aurore Bradère."
- Louisiana French Folk Songs,[6] Chapter 6: "Creole Folk Songs" (1939)
- Creole Songs of the Deep South (1946)[7]
Musique Créole etant identifié comme la musique des noirs venant d'afrique. Si les ésclaves importés d'Afrique ont été dépouillés de leur dignité et humanité, leur mémoire de la terre ancestrale demeura pourtant intouchable et intacte. Ainsi ont-ils s'accrocher à leur croyances et leurs traditions et y trouver, à l'occasion, un certain confort en se refugiant dderrère leurs souvenirs.
La musique leur offrit l’opportunité de non seulement exprimer ces croyances et traditions, mais aussi de vivre au jour le jour leur nouvelle réalité faite de durs labeurs, de misère, d’humiliations. Ils ont pu réinventer leurs instruments en utilisant les produits agricoles à leur portée (tambour, vaksine etc). Quand l’occasion se présenta pour s’affirmer face aux maîtres despotes, leur musique se transforma en chant de ralliement. Ainsi prit naissance la musique haïtienne 'musique créole' qui puisa son inspiration dans les chants et dans la musique de l’Afrique ancestrale, de la dure réalité de l”esclavage, et quelquefois de l’héritage légué par les colons européens. Elle est et restera une musique dansante portée par la voix en prenant quelquefois le ton de révolte.
Après l’indépendance dans un souci de s’identifier avec la civilisation européenne, nos élites ont essayé de faire taire cette musique en la reléguant dans les hauteurs des montagnes et aux fins fonds des plaines. Cette musique qui devrait révéler notre identité de peuple libéré devint suspecte comme elle l’a été parmi les colons.
reference : https://www.haiti-reference.com/pages/plan/sports-et-loisirs/musique/
Notes
- Allen, William Francis; Charles Pickard Ware; Lucy McKim Garrison (1867). Slave Songs of the United States. New York: A. Simpson & Co. pp. The Creole folk songs, numbered 130–136, can be viewed here as melodies with Creole lyrics. Retrieved January 11, 2009. Alternate copy hosted by Google Books
- Peterson, Clara Gottschalk (1902). Creole songs from New Orleans in the negro-dialect. New Orleans: L. Grunewald. hdl:1802/5917.
- Krehbiel, Henry Edward (1916). "Chapters IX, X, XI concentrate on Louisiana Creole music, dance, and patois, with comparisons to those of Martinique.". Afro-American Folksongs: A Study in Racial and National Music (Fourth ed.). New York: G. Schirmer.Alternate copy hosted by Google Books
- Cuney-Hare, Maud (1921). Six Creole Folk-Songs. New York: Fischer.
- Monroe, Mina (1921). Bayou Ballads: Twelve Folk-Songs from Louisiana. New York: G. Schirmer.
- Whitfield, Irène Thérèse (1939). "6, Creole Folk Songs". Louisiana French Folk Songs (1939, Third edition, Hebert Publications, Eunice, Louisiana, 1981. ed.). Louisiana State University Press.
- Wehrmann, Henri (1946). Creole Songs of the Deep South. New Orleans.
- Chase, Gilbert (1966). America's Music, from the Pilgrims to the Present (revised second ed.). New York: McGraw-Hill.
- Cable, George Washington (February 1886). "The Dance in Place Congo". The Century Magazine. Retrieved 2012-04-10.
- All Music. "Bamboula, danse des nègres for piano, Op. 2, D. 13 (RO 20)". All music.com. Retrieved 5 July 2012.
- Starr, S. Frederick (2000). Louis Moreau Gottschalk. University of Illinois Press. pp. 74–77. ISBN 0252068769.
- Chase, Gilbert (1987). America's music, from the pilgrims to the present. Urbana: University of Illinois Press. ISBN 0-252-00454-X.
References
- Shane K. Bernard, Swamp Pop: Cajun and Creole Rhythm and Blues, University Press of Mississippi, Jackson, Mississippi, 1996. (Mentions black Creole music, but not Creole folk songs.)
- Florence E. Borders, "Researching Creole and Cajun Musics in New Orleans", Black Music Research Journal, vol. 8, no. 1 (1988) 15-31.
- George W. Cable, "The Dance in Place Congo", Century Magazine vol. 31, Feb., 1886, pp. 517–532.
- Doris E. McGinty and Camille Nickerson, "The Louisiana Lady", The Black Perspective in Music, vo. 7, no. 1 (Spring, 1979) 81-94.
- Camille Nickerson, Africo-Creole Music in Louisiana; a thesis on the plantation songs created by the Creole negroes of Louisiana, Oberlin College, 1932.
- James E. Perone, Louis Moreau Gottschalk, a Bio-Bibliography, Greenwood Press, Westport, Connecticut, 2002.
- Dorothy Scarborough, On the Trail of Negro Folk-Songs, Harvard University Press, 1925.
- S. Frederick Starr, Bamboula! The Life and Times of Louis Moreau Gottschalk, Oxford University Press, 2000.
- Julien Tiersot, "Notes d'ethnographie musicale: La Musique chez les peuples indigenes de l'Amerique du Nord", Sämmelbande der Internationalen Musikgesellschaft 11 (1910) 141-231. Melodies only, with musicological notes.
- Julien Tiersot, Chansons Nègres, Heugel, Paris, 1933.
- Ching Veillon, Creole Music Man: Bois Sec Ardoin, Xlibris, 2003.
External links
- Zydeco: Creole Music and Culture in Rural Louisiana
- Canray Fontenot - Les Barres De La Prison with interview
- Hommage à Amédé Ardoin - Musique créole accordéon diatonique
- Sean and Chris Ardoin - Creole memories of Bois Sec and Amédé Ardoin
- Queen Ida and The Bon Temps Zydeco Band - Rosa Majeur
- Contemporary Louisiana Cajun, Creole and Zydeco Musicians, from Louisiana State University Eunice.
- Creole Songs Cable Sang, George Washington Cable's article in The Century Magazine, February 1886.
- Historical Notes for African-American and Jamaican Melodies
- Zydeco Online
- Creole Radio
- Zydeco in The Handbook of Texas.