Nicky Harman

Nicky Harman is a UK-based prize-winning literary translator, working from Chinese to English.

Life and career

Harman studied Chinese at the University of Leeds, and first went to China in 1974.[1]

She taught on the MSc in Translation at Imperial College London until 2011, and has been a full-time literary translator since then. She focuses on fiction, poetry and occasionally literary non-fiction, by authors such as Chen Xiwo, Han Dong, Hong Ying, Jia Pingwa, Dorothy Tse, Xinran, Yan Geling and Zhang Ling. She has been a contributor to the literary magazines Chutzpah, and Words Without Borders, and also organizes translation-focused events, mentors new translators and was one of the judges for the Harvill Secker Young Translators Prize 2012, and for the Bai Meigui Translation Prize (White Rose) for Chinese-English Translation, 2015 and 2016. She is also a contributor to the website Paper Republic,[2] and founded the China Fiction Book Club in 2010.[3] She is currently Co-Chair of the Translators' Association of the Society of Authors.[4] She is an active member of the not-for-profit website Paper Republic [2] and contributes to the series of translated short stories and essays called READ PAPER REPUBLIC.[5] She blogs regularly on Asian Books Blog and occasionally elsewhere.

Awards and honors

  • Winner of a Special Book Award of China in 2020
  • Shortlisted for the 2021 Newman Prize for Chinese Literature, for her co-translation with Natascha Bruce of Xu Xiaobin's work.[6]
  • Longlisted for the FT/Oppenheimer Funds Emerging Voices Awards 2016, with Xu Xiaobin's Crystal Wedding.[7]
  • Winner of the Mao Tai Cup People's Literature Chinese-English translation prize 2015. Link here: [in Chinese][8]
  • Longlisted for the 2015 Best Translated Book Award Fiction BTBA Longlist, with Dorothy Tse's Snow and Shadow.[9]
  • Winner of first prize in the 2013 China International Translation Contest, Chinese-to-English section, with Jia Pingwa’s "Backflow River" (贾平凹: 《倒流河》)[10]
  • Won a PEN Translation Fund Award (2006) for her translation of Banished! by Han Dong, which was subsequently long-listed for the Man Asian Literary Prize 2008.[11]

Translations

A list of her published translations can be found on her Paper Republic homepage.

References

  1. "The translator championing Chinese women writers for English readers". South China Morning Post. 2020-03-24. Retrieved 2020-03-25.
  2. Abrahamsen, Eric. "Paper Republic – Chinese Literature in Translation". Paper Republic.
  3. Abrahamsen, Eric. "China Fiction Book Club in London". Paper Republic.
  4. Abrahamsen, Eric. "Read Paper Republic". Paper Republic.
  5. "Newman Prize 2021 nominees". MCLC Resource Center. July 6, 2020.
  6. "2015年度茅台杯人民文学奖揭晓_中国作家网". www.chinawriter.com.cn.
  7. "Three Percent".
  8. Abrahamsen, Eric. "Read Paper Republic: Backflow River". Paper Republic.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.