Nikolay Gnedich
Nikolay Ivanovich Gnedich (Russian: Никола́й Ива́нович Гне́дич, IPA: [nʲɪkɐˈlaj ɪˈvanəvʲɪtɕ ˈɡnʲedʲɪtɕ] (listen); 13 February [O.S. 2 February] 1784 – 15 February [O.S. 3 February] 1833) was a Russian poet and translator best known for his idyll The Fishers (1822). His translation of the Iliad (1807–29) is still the standard one.
Nikolay Ivanovich Gnedich Никола́й Ива́нович Гне́дич | |
---|---|
Born | Poltava, Russian Empire | 13 February 1784
Died | 15 February 1833 49) Saint Petersburg, Russian Empire | (aged
Alma mater | Imperial Moscow University (1802) |
Alexander Pushkin assessed Gnedich's Iliad as "a noble exploit worthy of Achilles" and addressed to him an epistle starting with lines "With Homer you conversed alone for days and nights..." [1]
Pushkin also penned an epigram in Homeric hexameters, which unfavourably compares one-eyed Gnedich with the blind Greek poet:
Крив был Гнедич-поэт, преложитель слепого Гомера, |
Poet Gnedich, renderer of Homer the Blind, |
He also wrote Don Corrado de Gerrera (1803), probably the first example of Russian Gothic fiction.[3]
References
- Alexander Sergeyevich Pushkin. "To Gnedich". Oldpoetry. Archived from the original on 2005-05-21.
- Remnick, David. The Translation Wars
- The Gothic-fantastic in nineteenth-century Russian literature, Neil Cornwell, p. 59.
Bibliography
- Imperial Moscow University: 1755-1917: encyclopedic dictionary. Moscow: Russian political encyclopedia (ROSSPEN). A. Andreev, D. Tsygankov. 2010. pp. 167–168. ISBN 978-5-8243-1429-8.