The Conference of the Birds

The Conference of the Birds or Speech of the Birds (Persian: منطق الطیر, Manṭiq-uṭ-Ṭayr, also known as مقامات الطیور Maqāmāt-uṭ-Ṭuyūr; 1177) is a Persian poem by Sufi poet Farid ud-Din Attar, commonly known as Attar of Nishapur. The title is taken directly from the Qur’an, 27:16, where Sulayman (Solomon) and Dāwūd (David) are said to have been taught the language, or speech, of the birds (manṭiq al-ṭayr). Attar’s death, as with his life, is subject to speculation. He is known to have lived and died a violent death in the massacre inflicted by Genghis Khan and the Mongol army on the city of Nishapur in 1221, when he was seventy years old.[1]

The Conference of the Birds
by Attar of Nishapur
Scene from The Conference of the Birds in a Persian miniature. The hoopoe, center right, instructs the other birds on the Sufi path.
Original titleمقامات الطیور
Writtenc. 1177 AD
CountrySeljuq Empire
LanguageClassical Persian
Subject(s)Persian mythology, Sufism

Synopsis

In the poem, the birds of the world gather to decide who is to be their sovereign, as they have none. The hoopoe, the wisest of them all, suggests that they should find the legendary Simorgh. The hoopoe leads the birds, each of whom represents a human fault which prevents human kind from attaining enlightenment.

The hoopoe tells the birds that they have to cross seven valleys in order to reach the abode of Simorgh. These valleys are as follows:[2]

1. Valley of the Quest, where the Wayfarer begins by casting aside all dogma, belief, and unbelief.
2. Valley of Love, where reason is abandoned for the sake of love.
3. Valley of Knowledge, where worldly knowledge becomes utterly useless.
4. Valley of Detachment, where all desires and attachments to the world are given up. Here, what is assumed to be “reality” vanishes.
5. Valley of Unity, where the Wayfarer realizes that everything is connected and that the Beloved is beyond everything, including harmony, multiplicity, and eternity.
6. Valley of Wonderment, where, entranced by the beauty of the Beloved, the Wayfarer becomes perplexed and, steeped in awe, finds that he or she has never known or understood anything.
7. Valley of Poverty and Annihilation, where the self disappears into the universe and the Wayfarer becomes timeless, existing in both the past and the future.

Sholeh Wolpé writes, "When the birds hear the description of these valleys, they bow their heads in distress; some even die of fright right then and there. But despite their trepidations, they begin the great journey. On the way, many perish of thirst, heat or illness, while others fall prey to wild beasts, panic, and violence. Finally, only thirty birds make it to the abode of Simorgh. In the end, the birds learn that they themselves are the Simorgh; the name “Simorgh” in Persian means thirty (si) birds (morgh). They eventually come to understand that the majesty of that Beloved is like the sun that can be seen reflected in a mirror. Yet, whoever looks into that mirror will also behold his or her own image."[2]:1718

If Simorgh unveils its face to you, you will find
that all the birds, be they thirty or forty or more,
are but the shadows cast by that unveiling.
What shadow is ever separated from its maker?
Do you see?
The shadow and its maker are one and the same,
so get over surfaces and delve into mysteries.[2]

Attar's use of symbolism is a key, driving component of the poem. This handling of symbolisms and allusions can be seen reflected in these lines:

It was in China, late one moonless night,
The Simorgh first appeared to mortal sight-

Beside the symbolic use of the Simorgh, the allusion to China is also very significant. According to Idries Shah, China as used here, is not the geographical China, but the symbol of mystic experience, as inferred from the Hadith (declared weak by Ibn Adee, but still used symbolically by some Sufis): "Seek knowledge; even as far as China".[5] There are many more examples of such subtle symbols and allusions throughout the Mantiq. Within the larger context of the story of the journey of the birds, Attar masterfully tells the reader many didactic short, sweet stories in captivating poetic style.

Commentary

Sholeh Wolpé, in the foreword of her modern translation of this work writes:[2]

The parables in this book trigger memories deep within us all. The stories inhabit the imagination, and slowly over time, their wisdom trickles down into the heart. The process of absorption is unique to every individual, as is each person’s journey. We are the birds in the story. All of us have our own ideas and ideals, our own fears and anxieties, as we hold on to our own version of the truth. Like the birds of this story, we may take flight together, but the journey itself will be different for each of us. Attar tells us that truth is not static, and that we each tread a path according to our own capacity. It evolves as we evolve. Those who are trapped within their own dogma, clinging to hardened beliefs or faith, are deprived of the journey toward the unfathomable Divine, which Attar calls the Great Ocean.

Wolpé further writes: "The book is meant to be not only instructive but also entertaining."[2] A website has been dedicated to this work in English translation and those who are inspired by the work.

English translations

La Conférence des oiseaux and other theatrical adaptations

Peter Brook and Jean-Claude Carrière adapted the poem into a play titled La Conférence des oiseaux (The Conference of the Birds), which they published in 1979. Brook toured the play around rural Africa before presenting two extremely successful productions to Western audiencesone in New York City at La MaMa E.T.C. and one in Paris. John Heilpern gives an account of the events surrounding these performances in his 1977 book Conference of the Birds: The Story of Peter Brook in Africa.

Sholeh Wolpe's stage adaptation of The Conference of the Birds premiered at The Ubuntu Theater Project in Oakland California in November 2018.

Illustrations

Collection at the Metropolitan Museum of Art, New York. Folio from an illustrated manuscript dated c.1600. Paintings by Habiballah of Sava (active ca. 1590–1610), in ink, opaque watercolor, gold, and silver on paper, dimensions 25,4 x 11,4 cm.[3]

See also

References

  1. "Attar and The Conference of the Birds".
  2. The Conference of the Birds by Attar, edited and translated by Sholeh Wolpé, W. W. Norton & Co 2017 ISBN 0393292193
  3. "The Concourse of the Birds", Folio 11r from a Mantiq al-tair (Language of the Birds), The Met

Sources

  • Attar, Conference of the Birds, translated by Sholeh Wolpé, W. W. Norton & Co 2017, ISBN 0393292193
  • Attar, Harvey & Masani, Conference of the Birds: A Seeker's Journey to God, Weiser Books, 2001, ISBN 1-57863-246-3
  • Farid Ud-Din-Attar, The Conference of The Birds - Mantiq Ut-Tair, English Translation by Charles Stanley Nott, First published 1954 by The Janus Press, London, Reissued by Routledge and Kegan Paul Ltd, 1961, ISBN 0-7100-1032-X
  • Fariduddin Attar in Great Poets of Classical Persian" by R M Chopra, 2014, Sparrow Publication, Kolkata, ISBN 978-81-89140-75-5.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.