The Mountain in Labour

The Mountain in Labour is one of Aesop's Fables and appears as number 520 in the Perry Index.[1] The story became proverbial in Classical times and was applied to a variety of situations. It refers to speech acts which promise much but deliver little, especially in literary and political contexts. In more modern times the satirical intention behind the fable was given greater emphasis following Jean de la Fontaine's interpretation of it. Illustrations to the text underlined its ironical application particularly and went on to influence cartoons referring to the fable elsewhere in Europe and America.

Auguste Delierre’s 1883 etching of "The Mountain in Labour"

The Classical fable

The earliest surviving version of the tale is in the first two and a half lines of a four-line Latin poem by Phaedrus: "A mountain had gone into labour and was groaning terribly. Such rumours excited great expectations all over the country. In the end, however, the mountain gave birth to a mouse." Phaedrus then went on to say that this applies to those who make serious but empty threats.[2] But the most well-known mention of the fable appears in Horace's epistle on The Art of Poetry. Discussing what to avoid in a poem's opening, he recommends

And don’t start like the old writer of epic cycles:
‘Of Priam’s fate I’ll sing, and the greatest of Wars.’
What could he produce to match his opening promise?
Mountains will labour: what’s born? A ridiculous mouse!
(Ars Poetica, 136–9)[3][4]

A number of writers of Greek origin alluded to the fable without relating it. Plutarch described it as an "old proverb",[5] while Porphyry claimed that it was a Greek proverb that Horace had been quoting.[6]

Mediaeval interpretations

During the Middle Ages the fable was retold many times without significant variation. The moral, however, was differently expressed and widened to specify a variety of circumstances to which it could be applied.

One of the Anglo-Latin prose collections going under the name Romulus gives a more extended interpretation, commenting that it warns one not to believe big talk, "for there are some who promise many more things than they deliver, and some who threaten much and perform least".[7] This was more or less the conclusion on which William Caxton closed his ambiguous adaptation of the story as "a hylle whiche beganne to tremble and shake by cause of the molle whiche delved hit".[8] There was, however, a closer English-language version of the fable told earlier by John Gower in his Confessio Amantis (c.1390), with the advice not to be taken in by every empty rumour.[9]

The actual line from Horace's poem (Parturient montes, nascetur ridiculus mus) was reproduced word for word in another mediaeval compilation of fables, the Ysopet-Avionnet.[10] In this instance, however, the allusion was in connection with the different fable about Belling the cat, which has as subject the ineffectiveness of political dialogue.

Literature and politics

Two French poets followed Horace in applying the story to literary criticism. In the case of Nicolas Boileau, he was imitating the Roman poet’s Ars Poetica in an Art Poétique (1674) of his own and made the allusion in much the same terms as had Horace.[11] The words on which he closed, La montagne en travail enfante une souris (The mountain in labour gives birth to a mouse), soon became proverbial and were applied to any great hope that came to nothing.[12] In the version of the tale published in 1668 in La Fontaine's Fables (V.10),[13] the first six lines are given to an updated relation in which it is imagined that the mountain is about to be delivered of a city bigger than Paris. That is followed by eight lines of reflection on the kind of author who promises great things although, as Norman Shapiro translates it, "What often comes to pass? – Just gas." La Fontaine’s rhymed short line at the end imitates the vowel assonance of Horace's ridiculus mus in the original Latin.[14] The title that La Fontaine gave this fable was La montagne qui accouche (The mountain giving birth), thus putting more emphasis on the situation rather than, as in Boileau, on the result.

Other poets shortly followed La Fontaine’s lead in applying the fable to boastful authors. In his Nouveau recueil des fables d'Esope mises en français, avec le sens moral en quatre vers (1678), Isaac de Benserade provided an introductory prose version of the fable, succeeded by a dismissive quatrain which ended with a repetition of Boileau’s pithy line, La montagne en travail enfante une souris.[15] A German poet too, Friedrich von Hagedorn, imitated La Fontaine’s fable in his 1738 collection Fabeln und Erzählungen. There, in Der Berg und der Poet (The Mountain and the Poet), he introduced a rhymster big with an epic idea: but "What arrives embroidered upon it? Like the mouse from a mountain, a sonnet."[16] And when Lord Byron was updating allusions in his Hints from Horace (1811), he substituted a reference to a contemporary writer of bad epics, Robert Southey, "Whose epic mountains never fail in mice".[17]

Samuel Croxall, in his prose retelling of the fable, cites "Great cry and little wool" as a parallel English proverb and applies the story to the empty promises of politicians.[18] French writers too interpreted the fable in political terms. Eugène Desmares wrote an imitation of all La Fontaine’s fables as Les métamorphoses du jour: ou, La Fontaine en 1831 in order to comment on the situation at the start of Louis Philippe I's reign. There "La Revolution qui accouche" addressed itself to disappointed expectations.[19] Following the removal of Louis Philippe in 1848 and the declaration of a French Second Republic, the new political situation was again satirised in a one-act vaudeville, titled after the fable and written by Varin and Arthur de Beauplan.[20]

The fable in the arts

An American cartoon on the theme from Harper's Weekly, May 1872

Illustrations

La Fontaine had emphasised the satirical intent in Horace’s original allusion to the fable of the mountain in labour, amplifying the ridiculousness of the situation. His illustrators were soon to follow suit. Jean-Baptiste Oudry's print of 1752 balances the agitated folk scurrying over the mountain slopes to the right with the mouse creeping warily over the rock face opposite.[21] Gustave Doré broadens the satire with a parallel literary reference. In his 1867 engraving, Don Quixote is seated on an opposite ridge, expounding his surmises concerning the tremendous outcome expected to Sancho Panza, who is seated beside him.[22] Ernest Griset's print of 1869 brings the satire up to date by picturing a crowd of pedants equipped with telescopes, measuring instruments and a primitive camera, all focussed into the distance on the minuscule mouse on the peak.[23] An 1880 grisaille by Louis Eugène Lambert (1825-1909) unites Horace’s interpretation of turbulence within the mountain as volcanic activity with the fable’s association with literary criticism.[24] There a mouse crouches on the cover of an ancient book and looks across to an eruption.[25] Edward Julius Detmold, on the other hand, reverses the scale in his Aesop’s Fables (1909) by picturing a huge mouse crouched upon a mountain outcrop.[26]

The fable was also annexed to the satirical work of political cartoonists. The agitation that greeted the British Roman Catholic Relief Act in 1829 was satirised in a contemporary print by Thomas McLean (1788-1875) with the title “The Mountain in Labour – or much ado about nothing”.[27] In the United States several presidential nominees were made the butt of such cartoons,[28][29][30] as were attempts to quell the disturbances preceding the Chinese Exclusion Act of 1882.[31] In France the fable’s title was applied to the parliamentary policy of Louis Philippe[32] and to the foreign policy of Napoleon III.[33]

Music

During the 18th century, Jean-Philippe Valette (d.1750) compiled a collection of moralising fables based on La Fontaine’s and set to popular tunes of the day, Recueil de fables choisies dans le goût de La Fontaine, sur de petits airs et vaudevilles connus (1734). Among these was "The Mountain in Labour" (La montagne en travail), retold in three regular quatrains.[34] This version was set to the air Nos plaisirs seront peu durable and provided with the moral Grand bruit, peu d'effet, the French equivalent of the English proverb "A great cry and little wool".[35] There was also a new edition of La Vallette’s work published in 1886 with a piano arrangement by Léopold Dauphin (1847 - 1925).[36] The fable’s text was also set by Emmanuel Clerc (b. 1963) as part of his work Fables (2013).[37]

The words of La Fontaine's own fable were set by several other musicians, including:

In addition there was an English-language version set by Bob Chilcott as the fourth in his Aesop's Fables for piano and choir (2008);[45][46] and a purely musical interpretation for small orchestra by Matt Fernald as the first part of his musical thesis composition, performed under the title An Evening with Aesop in 2013.[47][48]

References

  1. Aesopica site
  2. Aesopica
  3. An English translation
  4. Parallel text in Latin and English
  5. John Bartlett, Familiar Quotations, Bartleby
  6. Francisco Rodríguez Adrados, History of the Graeco-Latin Fable vol.3, Brill 2003, pp.515–6
  7. Romulus Anglicus 90, de monte parturiente
  8. Aesop’s Fables (1484), 2.5, "Of the Montayn whiche shoke"
  9. "The tale of the mountain and the mouse", VII.3553-80
  10. Ysopet-Avionnet, the Latin and French texts, University of Illinois 1919; fable LXII, pp.190–2
  11. L’Art Poétique, Chant III, lines 269-74; Oeuvres complètes de Boileau (Vol.2, Paris 1872), p.363-4
  12. Antoine Furetière, Dictionnaire universel: contenant generalement tous les mots François, 3rd ed 1708, vol.2, p.9
  13. La montagne qui accouche
  14. John Hollander's introduction to The Complete Fables of Jean de La Fontaine (trans. Shapiro), pp.xxxiv – xxxv
  15. Fable 222, p.441
  16. Friedrichs von Hagedorn Poetische Werke (Hamburg 1800), pp.73-4
  17. Line 198
  18. Fables of Aesop and Others, "The Mountains in Labour", Fable 26
  19. Les métamorphoses du jour (Paris 1831), vol.1, p.196
  20. La montagne qui accouche (Paris 1849)
  21. AKG Images
  22. Éducation à l'Environnement et au Patrimoine, Fables de Jean de La Fontaine
  23. Victorian Web
  24. "The poet intends not smoke from flame, but light from smoke," A.S.Kline translation, Ars Poetica, line 143
  25. Rémi Frémiot Images
  26. Flickriver
  27. Antipodean.com.
  28. A lithograph of 1843
  29. Harper’s Weekly 1852
  30. Harper’s Weekly 1872
  31. Online Archive of California, The Wasp
  32. Gallica
  33. Amédée de Noé, "La montagne va accoucher d'une souris pourvu que la souris n’accouche pas d’une montagne"
  34. Recueil de Fables choisies (Paris, 1734), Fable XXII, p.19
  35. N. G. Dufief, Dictionnaire nouveau et universel des langues française et anglaise, Philadelphia 1810, Vol. 2, "Cry", p.140
  36. Les Monts de Reuil
  37. Musiques Buissonnières
  38. BNF catalogue
  39. BNF data base
  40. A performance on YouTube
  41. BNF catalogue
  42. BNF catalogue
  43. BNF catalogue
  44. BNF catalogue
  45. Music Room
  46. A performance of this is available on YouTube
  47. Amherst College
  48. A performance on YouTube
  • 15th-20th century book illustrations online
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.