Wen Jieruo

Wen Jieruo (simplified Chinese: 文洁若; traditional Chinese: 文潔若; pinyin: Wén Jiéruò; born 1927) is a Chinese translator, author and editor.[1][2] She translated literature from English and Japanese to Chinese. Wen is a member of China Writers Association and Chinese Translation Association. She is fluent in both English and Japanese.

Wen Jieruo
Native name
文洁若
Born1927 (age 9394)
Beijing
OccupationEditor, translator, author
LanguageChinese, English, Japanese
Alma materTsinghua University
Period1950 - present
GenreNovel
Notable worksThe Pillow Book
Ulysses
Notable awardsThe Order of the Sacred Treasure
2002
Spouse
(m. 19541999)
(he died)
Relativesfather: Wen Zongshu
mother: Wan Peilan

For her contributions to the introduction of Japanese literature to foreign readers, she was honored with the Japanese Foreign Minister Recognition Award in 2000 and the Order of the Sacred Treasure in 2002.

Biography

Wen was born in 1927 in Beijing, with her ancestral home in Guiyang, Guizhou,[2][3][4] the daughter of Wan Peilan (万佩兰) and Wen Zongshu (文宗淑), a Chinese diplomat, he held the post of consul general for the Republic of China at Yokohama.[2][3] She has six brothers and sisters.[3]

At the age of 6, Wen moved to Tokyo, living with her father. Two years later, Wen returned to Beijing, studying at Furen School (辅仁中学). After the anti-Japanese war, Wen was accepted to Tsinghua University, where she majored in English.[3][5]

During her university career, Wen started her translation practice, she translated Guo Moruo's Goddess (《女神》) into English. After graduation, Wen worked in SDX Joint Publishing Company (三联书店) and People's Literature Publishing House (人民文学出版社) in different positions, including editor, senior editor and translator of Japanese literature.[5]

During the Cultural Revolution, her husband Xiao Qian was labeled as a rightist by the government, they were sent to the May Seventh Cadre Schools to work.

From 1985 to 1986, Wen visited Japan.

From 1990 to 1994, Wen and her husband Xiao Qian spent four years translating James Joyce's notable novel Ulysses into Chinese.[1][4][6]

Personal life

Wen married a Chinese translator and author Xiao Qian, the couple has two sons and a daughter.[7][8] On 30 January 1955, her daughter Xiao Lizi (萧荔子) was born.[7] All of her children are living in the United States.[7]

Translations

Works

  • Fengyuyiguren (《风雨忆故人》)[15]
  • A Lifetime of Love (《一生的情缘》)[7]
  • Letters to Family (《萧乾家书》)[16]
  • Bajin and Xiao Qian (《巴金与萧乾》)[17]

Awards

References

  1. "Wen Jieruo: practice makes a good translator". 2012.
  2. 吴志菲 (2013). 《文洁若:破译天书的女翻译家》. 《老年人》 (in Chinese). 第8期: 第18-19页. ISSN 1007-2616.
  3. 文洁若 (2011-08-01). 《风雨忆故人》作者简介 (in Chinese). Shanghai: 三联书店. ISBN 9787542636317.
  4. "Wen Jieruo: practice makes a good translator". China. 2012.
  5. "Wen Jieruo". china.org.cn. 3 December 2012. Retrieved 8 August 2019.
  6. Jane Wang (2 November 2017). "Wen Jieruo: A Lifelong Devotee to Literature Translation". womenofchina. Retrieved 8 August 2019.
  7. 文洁若 (2010-04-01). 《一生的情缘》 (in Chinese). Shanghai: 远东出版社. ISBN 9787547601303.
  8. "Wen Jieruo".
  9. 芥川龙之介 (2012-01-01). 《罗生门》 (in Chinese). Shanghai: 上海三联书店. ISBN 9787542636249.
  10. 泉镜花 (2009-03-01). 《高野圣僧》 (in Chinese). Chongqing: 重庆出版社. ISBN 9787229002602.
  11. 松本清张 (2012-11-01). 《深层海流》 (in Chinese). Beijing: 人民文学出版社. ISBN 9787020095117.
  12. 渡边淳一 (2004-01-01). 《魂断阿寒》 (in Chinese). 文化艺术出版社. ISBN 9787503925351.
  13. 萧乾、文洁若 (2009-04-01). 《尤利西斯》 (in Chinese). Shanghai: 三联书店. ISBN 9787542630216.
  14. 玛丽·巴切勒、文洁若 (2011-01-01). 《圣经故事》 (in Chinese). Beijing: 华夏出版社. ISBN 9787508059877.
  15. 文洁若 (2011-08-01). 《风雨忆故人》 (in Chinese). Shanghai: 上海三联书店. ISBN 9787542636317.
  16. 萧乾 (2010-01-01). 《萧乾家书》 (in Chinese). Shanghai: 东方出版社. ISBN 9787506034142.
  17. 文洁若 (2005-10-01). 《巴金与萧乾》 (in Chinese). Beijing: 中国工人出版社. ISBN 9787500835615.
  18. "Wen Jieruo". Chian. 2012.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.