Cora language

Cora is an indigenous language of Mexico of the Uto-Aztecan language family and consists of approximately 15,000 people. It is spoken by the ethnic group that is widely known as the Cora but who refer to themselves as Naáyarite. The Cora inhabit the northern sierra of the Mexican state Nayarit which is named after its indigenous inhabitants. A significant portion of Cora speakers have formed an expatriate community along the southwestern part of Colorado in the United States.[3] Cora is a Mesoamerican language and shows many of the traits defining the Mesoamerican Linguistic Area. Under the General Law of Linguistic Rights of the Indigenous Peoples it is recognized as a "national language" along with 62 other indigenous languages and Spanish which have the same "validity" in Mexico .

Cora
naáyarite
Region
EthnicityCora
Native speakers
20,100 (2010 census)[1]
Official status
Regulated bySecretaría de Educación Pública
Language codes
ISO 639-3Either:
crn  El Nayar Cora
cok  Santa Teresa Cora
Glottologcora1260
ELPCora[2]

Geographic distribution

Main communities where Cora is spoken in the Nayar municipality.

Ethnologue distinguishes two main variants of Cora. One is called Cora del Nayar or Cora Meseño and is spoken mainly in and around the medium-altitude settlements of Mesa de Nayar and Conel Gonzales in the south of the el Nayar municipality of Nayarit, and has approximately 9,000 speakers (1993 census). There are significant differences between some of these varieties and some sources distinguish between Cora Mariteco (of Jesus Maria), Cora Presideño (of Presidio de los Reyes), Cora Corapeño (of San Juan Corapan) and Cora Franciscqueño (of San Francisco). But Ethnologue considers the mutual intelligibility between these and Meseño to be high enough to classify them as a single language.

The other variant recognized by the Ethnologue is called Cora de Santa Teresa or Cora Tereseño and is spoken by approximately 7,000 people (1993 census), for the most part in the high sierra in the north of el Nayar. Cora de Santa Teresa has such a low degree of mutual intelligibility with other Cora speech communities that Ethnologue considers it a separate variety. Due to recent migrations a small community of Coras exists in the United States in western Colorado.

Dialects

Cora speakers themselves recognize only five dialects: Cora de Jesús María, Cora de Mesa de Nayar, Cora de Sta. Teresa, Cora de Corápan and Cora de San Francisco. Highland speakers consider Cora of Preseidio de los Reyes to be identical to the dialect of the other lowland community Corápan, and Cora of Dolores to be identical to Cora of Sta Teresa.[4]

Cora is spoken in a number of dialects, some of which have difficult mutual intelligibility. The International Organization for Standardization distinguishes two languages, and the Instituto Nacional de Lenguas Indígenas recognizes nine.

El Nayar Cora / Jesús María Cora (Cora Mariteco)
Dolores Cora
Rosarito Cora
San Blasito Cora
San Juan Corapan Cora (Cora Corapeño)
Santa Teresa Cora (Cora Tereseño)
La Mesa del Nayar Cora (Cora Meseño)
Presidio de los Reyes Cora (Cora Presideño)
San Francisco Cora (Cora Francisqueño)

Classification

The closest relatives of the Cora language is the Huichol language together with which it forms the Coracholan subgroup of the Uto-Aztecan languages. The Taracahitan group of languages containing among others the languages Tarahumara, Yaqui and Mayo is also related to Cora.

  • Uto-Aztecan
    • Coracholan branch
      • Huichol language
      • Cora languages

Phonology

The phonology of Cora is typical of southern Uto-Aztecan languages, with five vowels and a relatively simple consonant inventory. However atypically of Uto-Aztecan languages, Cora has developed a simple tonal system or pitch accent with an harmonic accent taking high falling tone.

Consonants

Bilabial Alveolar Palatal /
Retroflex
Velar Glottal
plain lab. plain lab.
Nasal m n
Plosive p/b t k ʔ
Fricative s ʂ x h
Affricate ts
Semivowel j w
Liquid l ɽ
[5]


Consonants


Bilabial


Alveolar


Alveopalatal


Retroflex


Palatal


Velar


Glottal

Plosive

p pw t t t k kw

Affricative

ts tʃ  tʃ

Fricative

β s ʃ h

Nasal

m mw n ny nw

Lateral approximate

l ly

Tap

ɽ ɽw

Approximant

w j

Vowels

Front Central Back
Close
(high)
i ʉ u
Mid ɛ
Open
(low)
ɑ

There are five contrastive vowels in Cora phonology. They are: [i ɛ a ɨ u]. However, [ɔ] which is produced in the midback area of the mouth is limited to diphthongs when it is followed by the [u] sound. Accents on vowels are to mark stress location. An example of this is (v́).

[6]
Vowels Front (Unrounded) Central (Unrounded) Back (Rounded)
Close iiːi’i ɨ ɨː ɨ’ɨ uuːu’u
Open-Mid ɛɛːɛ’ɛ ɔ
Open aaːa’a

Monosyllables

There is a clear partition in both monophthongal and diphthongal combinations. Where words are divorced by rising and falling pitch. However, rising pitch is oftentimes modal and falling pitch shows variation.

[7]Rime shapes in monosyllabic words. (V=monophthong and VV=diphthong)
Shape   n =                                 Tonal profile Phonation
V(h)                 7 Level/rising Modal
V(h)               6 Falling Modal ~ nonmodal variation
VV (h)             3 Level/rising Modal
VV (h)             5 Falling Modal ~ nonmodal variation

The level and rising monosyllables used for the table above are presented in the table below.[8]

                     Level/Rising
a. [sɛh]* sand
b. [hah]* water
c. [heh] yes
d. [ha:] swollen
e. [ɽuh] life
f. [tyeh] long
g. [taih] fire
h. [tʃwah] earth
i. [sɛih] other
j. [saɨh] one
k. [twah] oak
l.             [naiŋ] all

[9]Below are the falling monosyllables. Chart relates to the two charts above.

                     Falling
m.            [mwa] you,sg
n. [tsɨ] dog
o. [tʃi] house
p. [mu] head
q. [βɛ] big
r. [mwi] much
s. [mwaŋ] you, pl
t. [weih] fish
u. [haɨh] ant
v. [sauh] quail
w. [sauh] egg

Disyllables

Disyllables add to the existing dimensions of stress. Initial and final stress are common in Cora phonology. These stresses, at times, serve as conversation cues. Cues include but are not limited to high-pitched stressed syllable followed by the devoicing of the final syllable which is left unstressed. Duration of the word and syllable also have a role in location of stress as it relates to disyllables.

Grammar

Cora is a verb-initial language; its grammar is agglutinative and polysynthetic, particularly inflecting verbs with many affixes and clitics. There are a number of adpositional clitics that can also be used as relational nouns. Different types of subject and object marking can form the grammatical relations in the Cora language through the interplay of syntactic features like word order, topicalization, and dislocation processes. This is important for understanding the causative constructions and the grammatical encoding of the causer and causee. Conversely, the importance of understanding the causativation processes in order to process what grammatical features allow for the identification of a verbal base as either stative, intransitive, or transitive, this is due to processes being arranged according to the semantic and formal membership of the base words. Within the Cora language, addressing the agentive verbal bases leads semantic variation to appear, this results in facing the constraints in order to construct the morphological causatives. [10]

Nominal morphology

Nouns are marked for possession and exhibit several different plural patterns.

Pluralization

Different classes of nouns mark the plural in different manners. The most common way is by means of suffixes - The suffixes used for pluralization are the following: -te, -mwa, -mwa'a, -tse, -tsi, -, -, -se, -si, -ri and -i. Other ways to form the plural is by reduplication of the final vowel of a noun stem or by shifting the accent from one syllable to the other. Another class of works form their plurals by suppletion.

Suffix pluralization:

The suffix "mua and mua’a" is generally only used to refer to people. Other suffixes include: -tze, -tzi, -cʌ, -sʌ, -se, -si, -ri, and -i.


Examples of each:

Cora Example Plural form Translation

(Spanish)

Plural (Spanish) Translation (English) Plural (English)
bej bejtzé urraca urracas magpie magpies
tzʌ’ʌ tzʌ’ʌcʌ perro perros dog dogs
muarabií muarabiise cucaracha cucarachas cockroach cockroaches  
tuucʌ tuúcʌsi camarón camarones shrimp shrimps
tátziu’u tatziu’uri conejo conejos bunny bunnies
tajtúhuaan tajtúhuaani nuestro gobernador nuestros gobernadores our governor our governors
até atetzi piojo negro piojos negros black lice black lice (plural)
cán’a cána’asʌ borrego borregos sheep sheep (plural)[11]
Other forms of pluralization:
  • Pluralization can also be indicated by having a vowel reduplicated:
Cora Plural form Translation

(Spanish)

Plural (Spanish) Translation (English) Plural (English)
cuaasú cuaasuú garza garzas heron herons[11]
  • Pluralization is also indicated through the use of accents.  
Cora Plural form Translation

(Spanish)

Plural (Spanish) Translation (English) Plural (English)
sá’iru sa’irú mosca moscas fly flies[11]
  • Pluralization is also indicated by changing words from singular to plural to change of a word into a completely different one.  
Cora Plural form Translation

(Spanish)

Plural (Spanish) Translation (English) Plural (English)
pá’arʌ’ʌ tʌ’vrií niña/niño niñas/niños boy/girl boys/girls
taáta’a téteca hombre hombres men mens
ʌíta’a uuca mujer mujeres woman women[11]

Possession

Possessed nouns are marked with a prefix expressing the person and number of their possessor. The forms of the prefix expressing first person singular is ne-, na-, or ni-, for second person singular it is a-, mwa'a-, a'a-. The third person singular is marked by the prefix ru-. A first person plural possessor is marked by the prefix ta-, second person plural by ha'amwa- and third person plural by wa'a-. Furthermore, there are two suffixes. One, -ra'an is used to mark an obviative or fourth person possessor. The other is -me'en used to mark a plural possessum of a singular possessor.

Possessive paradigm
Number/person of Possessor Singular Plural
1. person nechi'i "my house" tachi'i "our house"
2. person achi'i "your house" há'amwachi'i "Your (pl.) house"
3. person ruchi'i "his/her own house" wa'áchi'i "Their house"
4. person chí'ira'an "the house of the other"
pl. possessum + 3.p.sg. possessor chí'imeen "his/her houses"

Verbal morphology

Verbs are inflected for person and number of subject and direct object and object prefixes for 3rd person inanimate objects also show the basic shape of the object. Verbs are also inflected for location and direction. Verbs within the Cora language are also used to distinguish between locations, people, direction, and time.

Subject prefixes:

Prefijo (Spanish) Prefix

(English)

ni ne na nu yo me
pi pe pa pu You (informal)
pu él/ella him/her
ti te ta tu Nosotros us
si se sa su Ustedes You (formal)
mi me ma mu ellos/ellas them/us (masculine/femanin)

Example:

Ja’atzuútac a ‘a nuja ‘umé   =   al rato me voy    = I'll go later

Cutzú                                   =   está dormido     = He’s sleeping[11]

Object prefixes:

Prefijo (Spanish) Prefix

(English)

na naa na’a me I
mua muaa mua’a te I
ra raa ra’a lo/le the
ta taa ta’a nos we
jamua jamuaa ja’amua les them
hua huaa hua’a Los, les them

Example:

náatapúajibe = regalame              = Gift me

ja’achune timuá’acha’ʌʌre’e = Cuánto te debe?   = How much does he owe you?

Pecáraruure = No lo hagas!         = Don’t do it![11]

Possessive Nouns:

  • The prefix ‘me’ has three forms in the Cora language: ne, ni, and na. The variations of this prefix appear within different classes of nouns.
Cora Spanish Translation English Translation
nechi’i mi casa My house
natáata mi papá My dad
nasʌté mi dedo My finger[11]
  • The prefix “you” is indicated by ether: a, mua’a, and a’a.
Cora Spanish Translation English Translation
achi’i tu casa Your house
muá’ajuu tu hermanito Your little brother
ajuú or á’ajuu tu hermanito Your little brother[11]

Syntax

Typologically Cora is interesting because it is a VSO language but also has postpositions, a trait that is rare cross-linguistically but does occur in a few Uto-Aztecan languages (Papago, Tepehuán, and some dialects of Nahuatl). A VSO order is verb, subject, and object. This type of syntax form is the most common amongst Cora language. The VSO structure can be changed in order to show emphasis of certain words, phrases, and sounds.

Indirect object moved to the beginning for emphasis:

ne-‘ci      muni   ‘ya

I-ACC  bean   give

“Give me the beans!’

Locatives and temporals moved to the beginning of sentence for emphasis:

‘régana   simí-le

below     go-PAST

“He went down below.”

‘ma   simí-le

now  go-PAST

“He has already gone.”

*Temporal má does not have a glottal, but it is added when it is being emphasized.

Emphasis seen in equative sentences:

alué   rió    huáni  hú

that   man  PN      is

“That man is John.”

Discontinuous construction can be done by moving an adjective or an adverb to sentence-final position and giving it emphatic intonation:

‘líge  alé        wikóči   napaī – ka         piésta      olá – le – ru – ga – ra                   wa’lú

then  there      PN         gather-EMPH    fiesta       do-PAST- PASS-STAT-QUOT     big

“I am told that then they gathered there at Huicochi and a fiesta was held, a big one.”


Pronoun copies:

Subject pronoun suffix can co-occur with an explicit subject:

pé        ani-á            mučí-ru-ka                  ramué-ka        arégimi

just    say-CONT    be:PL-we-EMPH          we-EMPH        LOC

“That is what we were saying there.”

Subject repeated by use of a pronoun:

Basačí-si       ‘líge       rowí-si      ‘líge       alué        napaí-ka       mučí-me          ka-rá-e    

Coyote-also   then     rabbit-also   then       they    gather-EMPH    be:PL-PRTC   be-QUOT-DUB

ehperé-ga     hámi

live-CONT   wilds

“The coyote and the rabbit were living together in the wilds, they say.”


Focus:

Focus is a type of emphasis that shows “this very one” or “he himself is the one”.

Examples:

Alué      mukí      tabilé   nakí    né     yé     ‘nalí-na             nakí    né

That     woman     NEG     want    I     this   very:one-LOC    want     I

“I don’t want that woman. I want this one.”

Yé’         ‘nalí             ní-le-ke-‘e

This      very:one      be-PAST-QUOT-EMPH

“This was the one.”

Examples of comparison between continuous construction and discontinuous:

Né   bo’né    si-méla

I      myself   go-FUT

“I myself will go.”

bo’né    simí-ka=ne

myself   go-EMPH=I

“I myself went.”


Apposition

Two nouns or noun phrases which have similar grammatical functions can come next to each other with the second further explaining the first:

‘líge    alué    rió     luísi morío     ani-lí-me

Then   that    man       PN               say-PASS-PRTC

“That man named Luis Morillo…”

Apposition can also be seen by a possessive pronoun preceded by a demonstrative pronoun:

Alué     né      ba’čí-la-ka

That      my    older:brother-POSS-EMPH

“he (that one) my older brother”

Apposition can also give emphasis by repeating a sentence in different ways.

né-ka       a’lá       če’wá-ke-‘e              gara-bé      nahká-la      ili-gá

I-EMPH  good    hit-QUOT-EMPH     good-DIM   ear-POSS     stand-CONT

alē        ćewā-ka      né       na’nalī       alē-ge        ‘má-ro-či

there     hit-EMPH    I       very:one     there-side    run-pass:by-when

“I hit him about on the ear. I myself hit him when he ran by on the side of the ridge.”


Postpositions:

Postpositions are attached directly to a pronominal base of some kind, which is the most common pattern in Uto-Aztecan language.

Some examples in Cora are:

ta-ham^wan

with us

Suffixing a postposition directly to a noun:

m^waka-ta-n

(hand-in-his)

in his hand

wa- is used as a third-person plural postpositional object:

wa-hap^wa

on them

Inverted pronoun-copy construction:

wa-hap^wa?u-huci-m^wa

them-on their-younger brother-PL

on their younger brothers

The third-person postpositional base that is used in Cora is ru-. Many of the postpositions in Cora start with he- (or it can be ha- when the vowel that follows harmonizes).

Indirect pronoun-copy construction

-hece in/on/for < -he-ce < *-he-ciw < *pi-cii (him-P)

-hete under < -he-te < *-he-tia < *pi-tua (him-P)

-hemi with/about < -he-mi < *pi-mi (him=P)

-ham^wan with/and < *-he-man < *pi-man (him-P)

hap^wa on/above < *-he-pa < *pi-pa (him-P)

In Cora, the pre- or postpositions can be very similar in their form, but postpositions are typically bound forms and prepositions are free forms. These pairs can be illustrated through the following examples:

hap^wan ?i-čanaka

(on ART-earth)

“on the earth”

hecen ru-muve

(in his-feather)

“by means of their feathershaft”

pu-ri hecen watara sai ru-čanaka

(he-now in go other his-world)

“Now he goes to his other world.


A member of the complex postpositional form is -na:

?i-hatea-na-hece

(ART-river-place of-in)

“in the river”

Spacial concepts within the Cora language

The Cora language has a complex system of postpositions within its language. Words such as ‘inside’ and ‘outside’ have distinct markers that set them apart. To classify outside, the Cora people use the ending morpheme "u," while inside uses the morpheme "a".

Example:

(1)

ka-pú-a-tyé-nyee-ri-’i

not-it=outside-in middle-visible

‘The river is muddy.’[12]

(2)

u-ká-taa-sin                   mɨ        kantiira

Inside-down-burn                       Candle

‘The candle is burning.’

The Inside and outside prepositions may not always be clear, in some cases they may be described as relative rather than absolute. The word deep can be classified using either a ‘u’ or ‘a’ morpheme.[13]

Directional Indicators:

  • Used to indicate where an action is taking place
Cora Spanish Translation Translation (English)
ja’u hacia allá Over there
je’i hacia acá Towards here
ja’u and be’e ida y vuelta Round trip
ta or taa arriba On top
ca or caa abajo Below
ata alrededor Around

[14]

Media

Cora-language programming is carried by the CDI's radio station XEJMN-AM, broadcasting from Jesús María, Nayarit.

References

  1. INALI (2012) México: Lenguas indígenas nacionales
  2. Endangered Languages Project data for Cora.
  3. Hoffmann, Dorothea (2013). "From Space to Time: A Cognitive Analysis of the Cora Locative System and Its Temporal Extensions by Eugene H. Casad". Anthropological Linguistics. 55 (3): 301–304. doi:10.1353/anl.2013.0018. ISSN 1944-6527. S2CID 144327156.
  4. Wá'mwatye náayeri nyúuka: curso de cora como segunda lengua. Universidad Autónoma de Nayarit, 2014
  5. Davletshin, Albert (2019-12-01). "Laryngealized vowels and laryngealized consonants in the history of the Totonacan languages of Mexico". Journal of Language Relationship. 17 (3–4): 177–196. doi:10.31826/jlr-2019-173-404. ISSN 2219-4029.
  6. Davletshin, Albert (2019-12-01). "Laryngealized vowels and laryngealized consonants in the history of the Totonacan languages of Mexico". Journal of Language Relationship. 17 (3–4): 177–196. doi:10.31826/jlr-2019-173-404. ISSN 2219-4029.
  7. Davletshin, Albert (2019-12-01). "Laryngealized vowels and laryngealized consonants in the history of the Totonacan languages of Mexico". Journal of Language Relationship. 17 (3–4): 177–196. doi:10.31826/jlr-2019-173-404. ISSN 2219-4029.
  8. Davletshin, Albert (2019-12-01). "Laryngealized vowels and laryngealized consonants in the history of the Totonacan languages of Mexico". Journal of Language Relationship. 17 (3–4): 177–196. doi:10.31826/jlr-2019-173-404. ISSN 2219-4029.
  9. Davletshin, Albert (2019-12-01). "Laryngealized vowels and laryngealized consonants in the history of the Totonacan languages of Mexico". Journal of Language Relationship. 17 (3–4): 177–196. doi:10.31826/jlr-2019-173-404. ISSN 2219-4029.
  10. Vázquez Soto, Verónica (2002), Shibatani, Masayoshi (ed.), Some constraints on Cora causative constructions, Typological Studies in Language, 48, Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, pp. 197–244, doi:10.1075/tsl.48.10vaz, ISBN 978-90-272-2952-6, retrieved 2020-12-12
  11. McMahon, Ambrosio (1959). Vocabulario Cora. El Instituto Linguistico de Verano. pp. 5–15.
  12. Casad, Eugene H.; Langacker, Ronald W. (1985). "'Inside' and 'Outside' in Cora Grammar". International Journal of American Linguistics. 51 (3): 247–281. doi:10.1086/465872. ISSN 0020-7071. JSTOR 1265431. S2CID 143800184.
  13. Casad, Eugene H.; Langacker, Ronald W. (1985). "'Inside' and 'Outside' in Cora Grammar". International Journal of American Linguistics. 51 (3): 247–281. doi:10.1086/465872. ISSN 0020-7071. JSTOR 1265431. S2CID 143800184.
  14. Casad, Eugene H.; Langacker, Ronald W. (1985). "'Inside' and 'Outside' in Cora Grammar". International Journal of American Linguistics. 51 (3): 247–281. doi:10.1086/465872. ISSN 0020-7071. JSTOR 1265431. S2CID 143800184.
  • Preuss, Konrad Theodor: Grammatik der Cora-Sprache, Columbia, New York 1932
  • Miller, Wick. (1983). Uto-Aztecan languages. In W. C. Sturtevant (Ed.), Handbook of North American Indians (Vol. 10, pp. 113–124). Washington, D. C.: Smithsonian Institution.
  • Vázquez Soto, V. (2002). Some constraints on Cora causative constructions. TYPOLOGICAL STUDIES IN LANGUAGE, 48, 197–244.
  • Vázquez Soto, V. (2011). The “uphill” and “downhill” system in Meseño Cora. Language Sciences, 33(6), 981–1005.
  • Vázquez Soto, V. (2000). Morphology and Syllable Weight in Cora: The Case of the Absolutive Suffix-ti. Uto-Aztecan: Structural, Temporal, and Geographic Perspectives: Papers in Memory of Wick R. Miller by the Friends of Uto-Aztecan, 105.
  • Vázquez Soto, V., Flores, J., & de Jesús López, I. (2009). " El ray". Una probadita de la narrativa y la gramática del cora meseño. Tlalocan, 16.
  • Vázquez Soto, V. (1996). El participante no sujeto en Cora: orden de palabras, codificación y marcación de número. Memorias del III Encuentro de Lingüística del Noroeste, 533–54.
  • Vázquez Soto, V. (2002). Cláusulas relativas en cora meseño. Del cora al maya yucateco. Estudios lingüísticos sobre algunas lenguas indígenas mexicanas, 269–348.
  • McMahon, Ambrosio & Maria Aiton de McMahon. (1959) Vocabulario Cora. Serie de Vocabularios Indigenas Mariano Silva y Aceves. SIL.
  • Casad, Eugene H.. 2001. "Cora: a no longer unknown Southern Uto-Aztecan language." In José Luis Moctezuma Zamarrón and Jane H. Hill (eds), Avances y balances de lenguas yutoaztecas; homenaje a Wick R. Miller p. 109-122. Mexico, D.F.: Instituto Nacional de Antropología y Historia.
  • Casad, E. H. (2012). From Space to Time: A cognitive analysis of the Cora locative system and its temporal extensions (Vol. 39). John Benjamins Publishing.
  • Langacker, Ronald W. “The Syntax of Postpositions in Uto-Aztecan.” International Journal of American Linguistics, vol. 43, no. 1, 1977, pp. 11–26.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.