China Heroically Stands in the Universe

"China Heroically Stands in the Universe" (simplified Chinese: 中国雄立宇宙间; traditional Chinese: 中國雄立宇宙間; pinyin: Zhōngguó xióng lì yǔzhòujiān) was the national anthem of China from 1915 to 1921.

中國雄立宇宙間
English: China Heroically Stands in the Universe

Former national anthem of China
LyricsYin Chang
MusicWang Lu
AdoptedMay 23, 1915
RelinquishedJuly 1, 1921
Audio sample
"China Heroically Stands in the Universe"
  • file
  • help

History

It was issued by the Ritual Regulations Office (禮制館) in June 1915 as the national anthem of the Republic of China and was adopted on May 23, 1915. Its lyrics were written by Yin Chang (廕昌) and music by Wang Lu (王露).

After Yuan Shikai declared himself Emperor of China in December 1915, the lyrics of the anthem were slightly modified and turned into the national anthem of the Empire of China. The lyrics were abolished again in 1916 after his death and replaced by lyrics written by Zhang Zuolin. The song was no longer the official anthem after March 31, 1921, when Song to the Auspicious Cloud again became the national anthem.

Lyrics

Original Lyrics during the Republic of China (May–Dec. 1915)

Traditional Chinese Pinyin English translation

中國雄立宇宙間,
廓八埏,
華冑來從崑崙巔,
江湖浩蕩山綿連,
五族共和開堯天,
億萬年。

Zhōngguó xióng lì yǔzhòu jiān,
Kuò bā yán,
Huá zhòu lái cóng Kūnlún diān,
Jiāng hú hào dàng shān mián lián,
Wǔzú gònghé kāi yáo tiān,
Yì wàn nián.

China heroically stands in Universe,
Extends to the Eight Corners,
The famous descendant from Kunlun Peak.
The rivers turn greatly, the mountains continuous.
Five Races Under One Union open up the sky of Yao,
For millions of myriads of years.

Lyrics during the Empire of China (1916)

Traditional Chinese Pinyin English translation

中國雄立宇宙間,
廓八埏,
華冑來從崑崙巔,
江湖浩蕩山綿連,
勳華揖讓開堯天,
億萬年。

Zhōngguó xióng lì yǔzhòu jiān,
Kuò bā yán,
Huá zhòu lái cóng Kūnlún diān,
Jiāng hú hào dàng shān mián lián,
Xūn huá Yī Ràng kāi yáo tiān,
Yì wàn nián.

China heroically stands in Universe,
Extends to the Eight Corners,
The famous descendant from Kunlun Peak.
The rivers turn greatly, the mountains continuous.
Shanrang* open up the sky of Yao,
For millions of myriads of years.

  • Shanrang (Demise) referred to the ancient system of Chinese emperor relinquishing seats to others in Yao and Shun's era.

Lyrics during the Republic of China (1916–1921)

Traditional Chinese Pinyin English translation

中華雄立宇宙間,
萬萬年!
保衛人民中不偏,
諸業發達江山固,
四海之內太平年,
萬萬年!

Zhōnghuá xióng lì yǔzhòu jiān,
Wàn wàn nián!
Bǎowèi rénmín zhōng bùpiān,
Zhūyè fādá jiāngshān gù,
Sìhǎi zhī nèi tàipíng nián,
Wàn wàn nián!

China heroically stands in Universe,
Ten thousand years!
Defend the people with no bias.
Various industries are prosperous and the nation is solid.
Peaceful and tranquil time within four seas.
Ten thousand years!

See also

Preceded by
Song to the Auspicious Cloud
(1912–1915)
China Heroically Stands in the Universe
1915–1921
Succeeded by
Song to the Auspicious Cloud
(1921–1928)
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.