Für Danzig
"Für Danzig" ("For Danzig") was the official national anthem of the Free City of Danzig (now Gdańsk, Poland) from 1920-1939.† The lyrics were written by Paul Enderling, while the music was by Georg Göhler. After the Nazi invasion of Poland and the concurrent annexation of Danzig by Germany in 1939, Das Lied der Deutschen was adopted as the official anthem, along with the Horst-Wessel-Lied.
English: For Danzig | |
---|---|
anthem of Free City of Danzig | |
Lyrics | Paul Enderling |
Music | Georg Göhler |
Adopted | 1920 |
Relinquished | 1939 |
Audio sample | |
|
^† Another song – In Danzig was also a semi-official anthem of the Free City, which had words by Josef von Eichendorff set to the traditional tune.
Lyrics
German text | English translation |
---|---|
Kennst du die Stadt am Bernsteinstrand,
umgrünt von ew'ger Wälder Band, wo schlanke Giebel streben empor zum Sonnenschein! Ja, sollt' ich fröhlich leben, in Danzig müßt es sein! |
Do you know the city on the amber beach,
wreathed by everlasting green forests, where slender gables stretch upwards towards the sunshine! Yes, I shall live merrily it must be in Danzig! |
Kennst du die Stadt, wo Turm an Turm
in Treue trotzt dem Zeitensturm, wo stolze Schiffe gleiten ins blaue Meer hinein! Ja, sollt' ich tapfer streiten, für Danzig müßt es sein! |
Do you know the city, where tower at tower
loyally resists the storms of time where proud ships glide towards the blue sea! Yes, I shall bravely fight it must be for Danzig! |
Kennst du die Stadt, wo deutsche Art
voll Kraft und Mut ihr Gut bewahrt, wo deutsch die Glocken werben und deutsch ein jeder Stein! Ja sollt' ich selig sterben, in Danzig müßt es sein! |
Do you know the city, where German kind
defends its wealth with might and main, where in German the bells invite and where German's every stone! Yes, I shall blessedly die, it must be in Danzig! |