Eslami ya Misr

Eslami ya Misr ("Be safe, O Egypt"; Arabic: اسلمي يا مصر) was the national anthem of Egypt from 1923 to 1936. It was written by the Egyptian poet Mostafa Saadeq Al-Rafe'ie, and the music was composed by Safar Ali. It is adopted currently as the song of the Egyptian Police Academy.

Eslami ya Misr
English: "Be safe, O Egypt"
اسلمي يا مصر

Former national anthem of Egypt
LyricsMostafa Saadeq Al-Rafe'ie
MusicSafar Ali
Adopted1923
Relinquished1936
Audio sample
  • file
  • help

Lyrics

Arabic LyricsTransliterationTranslation

اسلمى يا مصر إننى الفدا

ذى يدى إن مدت الدنيا يدا

أبدا لن تستكينى أبدا

إننى أرجو مع اليوم غدا

ومعى قلبى وعزمى للجهاد

ولقلبى أنت بعد الدين دين


لك يا مصر السلامة

وسلاما يا بلادى

إن رمى الدهر سهامه

أتقيها بفؤادى

واسلمى فى كل حين


أنا مصرى بنانى من بنى
 
هرم الدهر الذى أعيا الفنا

وقفة الأهرام فيما بيننا

لصروف الدهر وقفتى أنا

فى دفاعى وجهادى للبلاد

لا أميل لا أمل لا ألين



لك يا مصر السلامة

وسلاما يا بلادى

إن رمى الدهر سهامه

أتقيها بفؤادى

واسلمى فى كل حين



ويك يا من رام تقييد الفلك

أى نجم فى السما يخضع لك

وطن الحر سمًا لا تمتلك

والفتى الحر بأفقه ملك

لا عدا يا أرض مصر فيكِ عاد

أننا دون حماكى أجمعين


لك يا مصر السلامة

وسلاما يا بلادى

إن رمى الدهر سهامه

أتقيها بفؤادى

واسلمى فى كل حين


للعلا أبناء مصر للعلا
 
وبمصر شرفوا المستقبلا

وفدًا لمصرنا الدنيا فلا

نضع الأوطان إلا أولا

جانبى الأيسر قلبه الفؤاد

وبلادى هى لى قلبى اليمين


لك يا مصر السلامة

وسلاما يا بلادى

إن رمى الدهر سهامه

أتقيها بفؤادى

واسلمى فى كل حين

Eslami ya Misro ennani-l-fedaa

Thee yadi en maddate-l-donia yada

Abadan lan tastakeeni abada

Ennani argo ma'a-l-yawme ghada

Wa ma'ee qalbi wa 'azmi lel-gehad

Wa le-qalbi ante ba'da-ddeene deen

Laki ya Misro-ssalaama

Wa salaaman ya belaadi

En rama-ddahro sehaamah

Altaqeeha be-fo'aadi

Wa-slami fee kolle heen

Ana Misreyion banani man bana

Harama-ddahre allathee a'yaa-l-fanaa

Waqfato-l-ahraame feema bainana

Le-soroofe-ddahre waqfati ana

Fee defaa'ee wa gehaadi lel-belaad

La ameelo la amallo la aleen

Laki ya Misro-ssalaama

Wa salaaman ya belaadi

En rama-ddahro sehaamah

Altaqeeha be-fo'aadi

Wa-slami fee kolle heen

Waika ya man raama taqyeeda-l-falak

Ayyo najmen fe-ssamaa yakhda'o lak

Watano-l-horre saman la tomtalak

Wal-fata-l-horro be-ofqehe malak

La 'adaa ya arda Misren beki 'aad

Ennana doona hemaaki ajma'aeen

Laki ya Misro-ssalaama

Wa salaaman ya belaadi

En rama-ddahro sehaamah

Altaqeeha be-fo'aadi

Wa-slami fee kolle heen

Lel-'olaa abnaa'a Misren lel-'olaa

Wa be-Misren sharrefo-l-mostaqbala

Wa-fedan le-Misrena-ddonia falaa

Nada'o-l-awtaana ella awwala

Gaanebi-l-aisaro qalboho-l-fo'aad

Wa belaadi heya lee qalbi-l-yameen

Laki ya Misro-ssalaama

Wa salaaman ya belaadi

En rama-ddahro sehaamah

Altaqeeha be-fo'aadi

Wa-slami fee kolle heen

Be safe, O Egypt; I will sacrifice

There is my hand for you, if the world raised a hand [to hurt you]

Never you shall yeild , EVER

I am hoping for tomorrow [to be better]

My heart and my determination are with me for strife

And to my heart, O Egypt, you are a faith, after my religion



Safety for you, O Egypt

And peace, O my homeland

If the world in all times threw arrows [at you]

I would shield you by my heart

And You be safe in all times



I am an Egyptian, built by the founders of the

everlasting pyramid, which defeated doom

I stand Like The pyramids stand

the declines of eternity
[Against the world's arrogance]

In my defense and strife for my country

I do not turn away, bored, or yield




Safety for you, O Egypt

And Peace, O my homeland

If the world threw arrows [at you]

I would shield you by my heart

And be safe in all times

Hey, you who are trying to chain our orbits

There is no star in the sky under your control

The homeland of freemen is a sky that cannot be possessed

And the freemen own its horizons

There is no enemy that can attack you, O land of Egypt

We are all for your protection



Safety for you, O Egypt

And Peace, O my homeland

If the world threw arrows [at you]

I would shield you by my heart

And be safe in all times




To highness, O people of Egypt, to highness

And honor the future by Egypt

The whole world to us is to save our Egypt, because

we put our country's sake first

My left side has my heart

And my homeland is the heart of my right side



Safety for you, O Egypt

And Peace, O my homeland

If the world threw arrows [at you]

I would shield you by my heart

And be safe in all times

See also

References


This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.