National anthem of Mauritania (1960–2017)

The "National Anthem of the Islamic Republic of Mauritania" (Arabic: نشيد وطني موريتاني, Nashid Wataniin Muritaniin, lit. '"National Chant [of] Mauritania[n]"') was Mauritania's former national anthem between 1960 to 2017.

نشيد وطني موريتاني
English: National Anthem of Mauritania

Former national anthem of  Mauritania
Also known as"Nashid Wataniin Muritaniin" (English: "Mauritanian National Anthem")
LyricsBaba Ould Cheikh, late 18th century
MusicTolia Nikiprowetzky, 1960
Adopted1960 (1960)
Relinquished16 November 2017 (2017-11-16)
Succeeded by"Bilada-l ubati-l hudati-l kiram"
Audio sample
"Nashid Wataniin Muritaniin" (instrumental)
  • file
  • help

History

Its lyrics are taken from a poem written in the late 18th century by Baba Ould Cheikh; the melody was arranged by Tolia Nikiprowetzky.[1][2] The anthem was adopted upon independence from France in 1960. The unusual and highly complex rhythm of it makes it extremely difficult to sing; for this reason it is often erroneously listed as wordless.[2] It was replaced by the current national anthem on 16 November 2017, after the Mauritanian constitutional referendum of 2017.

Lyrics

Arabic Transliteration French English translation

كن للاله ناصرا وأنكر المناكرا
وكن مع الحق الذي يرضاه منك دائرا
ولا تعد نافعا سواه أو ضائرا
واسلك سبيل المصطفى ومت عليه سائرا
فما كفى أولنا أليس يكفي الآخرا
وكن لقوم احدثوا في أمره مهاجرا
قد موهوا بشبه واعتذروا معاذرا
وزعموا مزاعما وسودوا دفاترا
واحتنكوا أهل الفلا واحتنكوا الحواضرا
وأورثت أكابر بدعتها أصاغرا
وإن دعا مجادل في أمرهم إلى مرا
فلا تمار فيهم إلا مراء ظاهرا

Kun lil-ilahi nasiran, wa-ankir al-manakira
Wa-kun maʿa l-haqqi l-ladhi yarda-hu minka da’ira
Wa-la ta ʿuddu nafi ʿa siwa-hu aw da’ira
Wa-sluk sabila l-mustafa wa-mutt ʿalayhi sa’ira
Fa-ma kafa awwalana a-laysa yakfi l-akhira
Wa-kun li-qawmin ahdathu fi amrihi muhajira
Qad mawwahu bi-shibhin wa- ʿtadhiru ma ʿadhira,
Wa-za ʿamu maza ʿima wa-sawwadu dafatira,
Wa-htanaku ahla l-fala, wa-htanaku l-hawadira
Wa-awrathat akabira bid ʿatuha asaghira
Wa-in da ʿa mujadilun fi-amri-him ila mira
Fa-la tumari fihim illa mira’a zahira

Soyez une aide pour Dieu, et censurez ce qui est interdit
Et tournez avec la loi qu'Il veut que vous suivez
Ne tenez personne pour utile ou nuisible, à l'exception de Lui
Et marchez sur le chemin de l'élu, et mourez pendant que vous êtes dessus!
Car ce qui était suffisant pour le premier d'entre nous, est aussi suffisant pour le dernier
Et laissez les gens qui font du mal à l'égard de Dieu
Ils l'ont déformé en le faisant similaire, et fait toutes sortes d'excuses,
Ils ont présenté des demandes impudentes, et noirci des carnets,
Ils laissèrent les nomades et les sédentaires faire des expériences amères,
Et les grands péchés de leurs innovations léguèrent peu
Et juste au cas où un différend, vous appelle à disputer au sujet de leurs revendications,
Alors, ne litige pas sur eux, sauf par voie d'un conflit externe

Be a helper for God, and censure what is forbidden
And turn with the law which He wants you to follow
Hold no one to be useful or harmful, except for Him
And walk the path of the chosen one and die while you are on it!
For what was sufficient for the first of us, is sufficient for the last one, too
And leave those people who do evil things with respect to God
They misrepresented Him by making Him similar, and made all kinds of excuses
They made bold claims and blackened notebooks
They let the nomads and the sedentary people both undergo bitter experiences
And the great sins of their [doctrinal] innovations bequeathed small
And just in case a disputant calls you to dispute about their claims
Do not, then, dispute on them, except by way of an external dispute

References

  1. "National Anthem of Mauritania". NationalAnthems.me. Retrieved 2012-02-24.
  2. "Mauritania (1960–2017)". NationalAnthems.me. Retrieved 2018-08-03.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.