Standard Moroccan Amazigh

Standard Moroccan Amazigh, also known as Standard Moroccan Berber or Tamazight, is an ongoing project to create a standardized national Moroccan variety of Berber. It was established in accordance with Article 5 of the 2011 amendments to the Moroccan Constitution.[1]

Standard Moroccan Amazigh
Standard Moroccan Tamazight; Standard Moroccan Berber
ⵜⴰⵎⴰⵣⵉⵖⵜ ⵜⴰⵏⴰⵡⴰⵢⵜ tamaziɣt tanawayt
Native toMorocco
Afro-Asiatic
Neo-Tifinagh, Berber Latin alphabet
Official status
Official language in
 Morocco
Regulated byRoyal Institute of Amazigh Culture
Language codes
ISO 639-2zgh
ISO 639-3zgh
Glottologstan1324
PersonAmaziɣ (male)
Tamaziɣt (female)
PeopleImaziɣn (male or mixed gender)
Timaziɣin (female)
LanguageTamaziɣt

Standard Amazigh was created by combining the three major Moroccan Berber languages (Shilha or Tashelhiyt, Central Atlas Tamazight and Riffian or Tarifit), with an emphasis on the Shilha language. The creation of this standard made all the Berber languages of Morocco 'substandard'; no-one speaks Standard Amazigh natively and it must be learned in school. At the same time, a new script was created, based on the Berber Academy's Neo-Tifinagh adaptation of the Tuaregs' traditional Tifinagh script (augmented with letters for vowels and additional letters for consonants) but adjusted for legibility.[2]

See also

References

  1. "La Constitution - Promulgation" (PDF). Bulletin Officiel (in French): 1901–1928. 2011-07-30. ISSN 0851-1217. OCLC 693771745. Archived from the original (PDF) on 2013-11-02. Il est créé un Conseil national des langues de la culture marocaine, chargé notamment de la protection et du dévelopment des langues arabe et amazighe et des diverses expressions culturelles marocaines, qui constituent un patrimoine authentique et une source d'inspiration contemporaine.[... ] A National Council of languages of Moroccan culture is created, responsible primarily for the protection and development of Arabic and Amazigh languages and diverse Moroccan cultural expressions, which are an authentic heritage and a source of contemporary inspiration.
  2. Jas Blommaert (2011), 'Small print: reflections on multilingual literacies in the global south.' Compare: A Journal of Comparative and International Education, 41 (2), p. 296.


This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.