Anthem of the Kazakh Soviet Socialist Republic

The State Anthem of the Kazakh Soviet Socialist Republic (Kazakh: Қазақ ССР мемлекеттік әнұраны, romanized: Qazaq SSR memlekettik änurany; Russian: Казахская ССР Национальный гимн, romanized: Kazahskaja SSR Nacionaljnyj gimn) was the national anthem of Kazakhstan when it was a republic of the Soviet Union and known as the Kazakh SSR.[1][2]

Qazaq SSR memlekettik änurany
Gimn Kazahskaja SSR
English: State Anthem of the Kazakh Soviet Socialist Republic
Қазақ ССР мемлекеттік әнұраны
Гимн Казахская ССР

State anthem of  Kazakh SSR
LyricsAbdilda Tazhibaev, Qajym Muxamedxanov and Ğabıt Müsirepov
MusicMukan Tulebayev, Yevgeny Brusilovsky and Latif Khamidi, 1945
Adopted1945
Relinquished1992
Succeeded byAnthem of the Republic of Kazakhstan (until 2006)
My Kazakhstan (since 2006)
Audio sample
State Anthem of the Kazakh SSR (vocal)
  • file
  • help

Background

The music was composed by Mukan Tölebaev, Russian composer Yevgeny Brusilovsky and Tatar composer Latıf Hamıdı, with lyrics written by Kazakh authors Äbdilda Täjibaev, Qaıym Muhamedhanov and Ğabıt Müsirepov. In 1992, new lyrics were adopted with the same melody as the anthem of independent Kazakhstan, until 7 January 2006.[2]

From 1991 to 1997, it is one of the five remaining republics that appreciated its old anthem (Russia used Patrioticheskaya Pesnya), and from 1997 to 2000, it is one of the only four remaining republics that does the same (Turkmenistan changed its anthem by that year). From 2000 until 2006, it is one of the five remaining again (Russia's new anthem was adopted in 2000). It is the only SSR anthem played in 3
4
. All other SSR anthems use 4
4
.

Lyrics

Original words which were removed during the post-Stalinist era are indicated with parenthesis.

Cyrillic script
(then official)
Latin script[3]
(2019 reform)
Poetic English translation

Біз қазақ ежелден еркіндік аңсаған,
Бостандық өмір мен ар үшін қиған жан.
Торлаған тұманнан жол таппай тұрғанда,
Жарқырап Лениндей күн жығып, атты таң.

Қайырмасы:
Жасасын Кеңестер (Советтер) Одағы,
Жеткізген еркіндік, теңдікке,
Бастайтын елдерді бірлікке,
Жеңіске, шаттыққа, ерлікке!

Дақ салмай Лениннің жеңімпаз салтына,
Ұрпағы қосты даңқ Оттаның даңқына,
Одақтас, ұрандас елдердің қамқоры,
Көп алғыс айтамыз ұлы орыс халқына.

Қайырмасы

Іргелі мемлекет, ерікті болдық ел,
Достықпен, бірлікпен жайнайды туған жер.
Еңбекте, майданда, жеткізген жеңіске
Данышпан партия (Сталин) – сүйікті кемеңгер.

Қайырмасы[1][2]

Biz qazaq ejelden erkindik aŋsağan,
Bostandyq ömir men ar üşin qığan jan.
Torlağan tumannan jol tappaı turğanda,
Jarqyrap Lenındeı kün jyğyp, atty taŋ.

Qaıyrmasy:
Jasasyn Keŋester (Sovetter) Odağy,
Jetkizgen erkindik, teŋdikke,
Bastaıtyn elderdi birlikke,
Jeŋiske, şattyqqa, erlikke!

Daq salmaı Lenınniŋ jeŋimpaz saltyna,
Urpağy qosty daŋq Ottanyŋ daŋqyna,
Odaqtas, urandas elderdiŋ qamqory,
Köp alğys aytamyz uly orys halqyna.

Qaıyrmasy

İrgeli memleket, erikti boldyq el,
Dostyqpen, birlikpen jaınaıdy twğan jer.
Eŋbekte, maıdanda, jetkizgen jeŋiske
Danyşpan partıya (Stalın) – süıikti kemeŋger.

Qaıyrmasy

We, Kazakhs of aeons ancient, freedom-seeking,
For sake of faith and honour their lives sacrificing
And through the dark fog their ways finding,
But forth Lenin went as the morning and ’twas the morning!

Chorus:
Long live the Soviet Union,
Which led us to freedom for equality,
Which ’twas all for the unity of the country,
To victory, happiness, and ability!

Lenin's path victorious shall ne’er tarnished be
And glory of aeons shall in the Motherland multiplied be,
And the protector of the Union's Soviet republics,
To the great Russian people we say: Thanks to thee!

Chorus

We’ve become a country strong, a country free
And the native land bloometh friendship and unity.
Lead us to battle and in labour to victory.
O wise Party (Stalin), loved truly.

Chorus

References

  1. ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ГИМН КАЗАХСКОЙ ССР, ГОСУДАРСТВЕННЫЕ СИМВОЛЫ РОССИИ, simvolika.rsl.ru
  2. Kazakhstan (1945-1992), NationalAnthems.info, 2013. Kendall, David.
  3. Fourth version of Kazakh Latin script will preserve language purity, linguists say, The Astana Times. Yergaliyeva, Aidana. 2019-11-18.
Sources
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.