Psalm 84

Psalm 84 is the 84th psalm of the Book of Psalms, generally known in English by its first verse, in the King James Version, "How amiable are thy tabernacles, O Lord of hosts!". The Book of Psalms forms part of the Ketuvim section of the Hebrew Bible [1] and part of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system of the Greek Septuagint version of the bible, and in its Latin translations, the Vulgate, this psalm is Psalm 83. In Latin, it is known as "Quam dilecta tabernacula tua Domine virtutum".[2] The psalm is a hymn psalm, more specifically a pilgrimage psalm,[3] attributed to the sons of Korah.

Psalm 84
"How amiable are thy tabernacles"
Hymn psalm · Pilgrimage psalm
The reference to the courts of the Lord can be seen at synagogues and churches, here at the synagogue of Châlons-en-Champagne
Other name
  • "Quam dilecta tabernacula tua Domine virtutum"
  • "Wie lieblich sind deine Wohnungen"
Written6th century BCE or earlier
Textby Korahites
LanguageHebrew (original)

The psalm is a regular part of Jewish, Catholic, Anglican and Protestant liturgies. It has been set to music often, notably by Heinrich Schütz and by Johannes Brahms who included it in his Ein deutsches Requiem. The psalm was paraphrased in hymns. Dealing with the place where God lives, its beginning has been used as an inscription on synagogues and churches, and the psalm is sung for dedication ceremonies of buildings and their anniversaries.

Context

Psalm 84 begins a group of psalms at the end of Book III within the 150 psalms, 84−89. These Psalms attempt to provide hope to the exilic Israelite community, but despite their celebration of the historic traditions of the Jewish people, remind the reader that these elements no longer provide the hope they once did.[4] Within this group, "Psalm 84 ties the presence of the divine to the temple."[5]

Four psalms of this group, 84, 85, 87 and 88, are attributed to the Korahites, who are described as the doorkeepers of the tabernacle in the Book of Chronicles.[4][6]

Background and themes

The psalm could have been written before or after the exile in Babylon (6th century BCE).[7] It is attributed to the sons of Korah, and was compiled by David into the Book of Psalms.[8][9]

The psalm begins with a praise of the place where God lives, and where the singer longs to be. The psalm begins and ends addressing God as the Lord of Hosts, a divine epithet. The longing goes further than the place where God lives, yearning for the presence of the "living God".[7] God is also identified with the sun, as "giver of life", and with a protective shield. God is called "my King and my God", the power behind life.[10]

Originally, the desired place of God meant the Temple in Jerusalem. Some scholars believe that the psalm is written from the viewpoint of pilgrims on their way towards the temple, while others think that it dates from the time of the exile, longing to restore the destroyed temple.[7] In Christian thinking, the place where God lives is often identified with Eternal life.[11]

Augustine of Hippo wrote a detailed commentary. He explained, for example, that "For one day in Your courts is better than a thousand" meant one peaceful everlasting day near God is preferable to many days in the human condition.[12] James Luther Mays comments in the book Psalms that Psalm 84 is especially beloved of all the psalms that contemplate God's dwelling, and notices that it contains three beatitudes.[10] The Hebrew (Hebrew: עֵמֶק הַבָּכָא) (verse 6) has been translated as vale of tears or weeping[13] and as valley of Baca.[14][7]

Thomas More wrote annotations in his Psalter for Psalm 84 while awaiting execution in the Tower of London, expressing his desire to be able to take part in Christian worship again.[15]

Text

Hebrew Bible version

The text in the original Hebrew begins with a verse treated as a subtitle in the King James version. It is a musical direction for the conductor of the Levite musicians in the Temple in Jerusalem.

Verse Hebrew
1 לַֽמְנַצֵּ֥חַ עַל־הַגִּתִּ֑ית לִבְנֵי־קֹ֥רַח מִזְמֽוֹר
2 מַה־יְּדִיד֥וֹת מִשְׁכְּנוֹתֶ֗יךָ יְהֹוָ֥ה צְבָאֽוֹת
3 נִכְסְפָ֬ה וְגַם־כָּלְתָ֨ה נַפְשִׁי֘ לְחַצְר֪וֹת יְהֹ֫וָ֥ה לִבִּ֥י וּבְשָׂרִ֑י יְ֜רַנְּנ֗וּ אֶל־אֵ֥ל חָֽי
4 גַּם־צִפּ֨וֹר / מָ֪צְאָה בַ֡יִת וּדְר֚וֹר קֵ֥ן לָהּ֘ אֲשֶׁר־שָׁ֪תָה אֶפְרֹ֫חֶ֥יהָ אֶת־מִ֖זְבְּחוֹתֶיךָ יְהֹוָ֣ה צְבָא֑וֹת מַ֜לְכִּ֗י וֵֽאלֹהָֽי
5 אַשְׁרֵי יֽוֹשְׁבֵ֣י בֵיתֶ֑ךָ ע֜֗וֹד יְהַֽלְל֥וּךָ סֶּֽלָה
6 אַשְׁרֵ֣י אָ֖דָם ע֣וֹז לוֹ־בָ֑ךְ מְ֜סִלּ֗וֹת בִּלְבָבָֽם
7 עֹֽבְרֵ֚י בְּעֵ֣מֶק הַ֖בָּכָא מַעְיָ֣ן יְשִׁית֑וּהוּ גַּם־בְּ֜רָכ֗וֹת יַעְטֶּ֥ה מוֹרֶֽה
8 יֵֽלְכוּ מֵחַ֣יִל אֶל־חָ֑יִל יֵֽרָאֶ֖ה אֶל־אֱלֹהִ֣ים בְּצִיּֽוֹן
9 יְהֹוָ֚ה אֱלֹהִ֣ים צְ֖בָאוֹת שִׁמְעָ֣ה תְפִלָּתִ֑י הַֽאֲזִ֨ינָה אֱלֹהֵ֖י יַֽעֲקֹ֣ב סֶֽלָה
10 מָ֣גִנֵּנוּ רְאֵ֣ה אֱלֹהִ֑ים וְ֜הַבֵּ֗ט פְּנֵ֣י מְשִׁיחֶֽךָ
11 כִּ֚י טוֹב־י֥וֹם בַּֽחֲצֵרֶ֗יךָ מֵ֫אָ֥לֶף בָּחַ֗רְתִּי הִ֖סְתּוֹפֵף בְּבֵ֣ית אֱלֹהַ֑י מִ֜דּ֗וּר בְּאָֽהֳלֵי־רֶֽשַׁע
12 כִּ֚י שֶׁ֨מֶשׁ וּמָגֵן֘ יְהֹוָ֪ה אֱלֹ֫הִ֥ים חֵ֣ן וְ֖כָבוֹד יִתֵּ֣ן יְהֹוָ֑ה לֹֽא־יִמְנַ֥ע ט֜֗וֹב לַהֹֽלְכִ֥ים בְּתָמִֽים
13 יְהֹוָ֥ה צְבָא֑וֹת אַשְׁרֵ֥י אָ֜דָ֗ם בֹּטֵ֥חַ בָּֽךְ

King James Version

  1. How amiable are thy tabernacles, O Lord of hosts!
  2. My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the Lord: my heart and my flesh crieth out for the living God.
  3. Yea, the sparrow hath found a house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O Lord of hosts, my King, and my God.
  4. Blessed are they that dwell in thy house: they will be still praising thee. Selah.
  5. Blessed is the man whose strength is in thee; in whose heart are the ways of them.
  6. Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools.
  7. They go from strength to strength, every one of them in Zion appeareth before God.
  8. O Lord God of hosts, hear my prayer: give ear, O God of Jacob. Selah.
  9. Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed.
  10. For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.
  11. For the Lord God is a sun and shield: the Lord will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly.
  12. O Lord of hosts, blessed is the man that trusteth in thee.[14]

Uses

Judaism

Verse 5 of the psalm, "Fortunate are those who stay in Your house; they will continually praise You forever", is the first of two introductory verses appended to the prayer commonly known as Ashrei (Psalm 145), which is recited twice during Shacharit (morning prayer service) and once during Mincha (afternoon prayer service).[16][17] The first word of this verse, Ashrei ("Fortunate"), gives its name to the whole prayer.[16]

Verse 13, "O Lord of Hosts, fortunate is the man who trusts in You", is the second of a triad of verses recited in the Vehu Rachum prayer in Pesukei dezimra, in Uva letzion, and at the beginning of Maariv (evening prayer service). According to tradition, the first verse in this group (Psalms 46:8) was recited by Abraham, this verse was recited by Isaac, and the third verse, Psalms 20:10, was recited by Jacob[18]–the three Jewish Patriarchs.

Verse 13 is also one of the verses of salvation and hope recited at the beginning of the Havdalah ceremony.[19][20]

Catholicism

The psalm is part of the Catholic rite of dedication of churches and altars.[21]

Protestantism

Just like in Catholicism, Psalm 84 was recommended for ceremonies to dedicate churches.[22] The psalm has also been used for anniversaries of the dedication of churches, such as the 50th Kirchweihfest of the rebuilt Luisenkirche in Berlin-Charlottenburg,[23] and the commemoration of 500 years Reformation in Munich.[24] It is often the subject of sermons at such occasions, as by Jürgen Seidl in a service on 7 May 2006, celebrating 125 years of the Dreikönigskirche in Frankfurt, with the performance of Bach's cantata Gott der Herr ist Sonn und Schild, BWV 79, which quotes from it.[25]

Putten raid

During the Putten raid in October 1944, the Nazi occupiers of the Netherlands attacked the village of Putten and took nearly all of its male population to concentration camps, from which only a few returned alive. When deported, the village men sang Psalm 84.[26] In an annual commemoration at the location every October since the war, a choir sings verses of the psalm.[27]

Musical settings

Heinrich Schütz set Psalm 84 in the German translation by Martin Luther as part of his Op. 2, Psalmen Davids sampt etlichen Moteten und Concerten (Psalms of David with several motets and concertos).[28] Henry Dumont, one setting in 1652, Marc-Antoine Charpentier, 2 settings, Quam dilecta: Psalmus David octogésimus tertius, H.167, for soloists, double chorus, flutes, strings and continuo (1675) and H.186, for 3 voices, 2 treble instruments and continuo (1680). Johann Sebastian Bach set verse 11 as the opening movement of his cantata Gott der Herr ist Sonn und Schild, BWV 79, written for Reformation Day 1725.[29] Johann Justus Kahle set the psalm as one of four Psalm Cantatas for soprano, two oboes, two violins and continuo, for the dedication of the church in Ostrau.[30]

Johannes Brahms included verses 1, 2 and 4 in German, "Wie lieblich sind deine Wohnungen" (How lovely are thy dwellings), as the fourth and central movement of his German Requiem, Ein deutsches Requiem, Op. 45.[31] * Friedrich Kiel set the first 2 verses as No. 3 of his Six Motets, Op. 82, published in 1883.

Hubert Parry, who was at the same time professor of music at Oxford University and professor of composition and music history at the Royal College of Music, set the psalm in the style of Anglican chant,[32] used in Evensong[33] and dedication ceremonies.[32] Alexis de Castillon set a Paraphrase du Psaume 84 (Paraphrase of Psalm 84) by Louis Gallet for soloists, choir and orchestra as his Op. 17.[34]

Cover of Wilhelm Kempff's setting

In 1913, Wilhelm Kempff composed a setting for choir a cappella for the cathedral choir in Berlin as his Op. 1.[35] Katherine Kennicott Davis, the composer of the Christmas carol "The Little Drummer Boy", set verses 1–3 (How Lovely Are Thy Dwellings) for voice and piano or organ in 1952.[36]

Several songs and hymns are based on Psalm 84 or contain part of it, for example the Dutch "Wat hou ik van uw huis" from Psalmen voor Nu. Matthias Jorissen wrote in 1798 a versed paraphrase for the Genfer Psalter, "Wie lieblich schön, Herr Zebaoth, ist deine Wohnung, o mein Gott", which appears in the Protestant hymnal Evangelisches Gesangbuch as EG 282.[37][38] In 1834, Henry Francis Lyte wrote a hymn "Pleasant are thy courts above", a paraphrase of the psalm in four stanzas, which is published in 213 hymnals. John Milton, the author of Paradise Lost, wrote a hymn in condensed form of four short stanzas, "How lovely are Thy dwellings fair!", which appears in 58 hymnals.[39]

Modern Settings include "and the swallow" by Caroline Shaw,[40] and "Better is One Day" by Matt Redman, which is based on verse 10.[41]

References

  1. Mazor 2011, p. 589.
  2. Parallel Latin/English Psalter / Psalmus 83 (84) Archived 2017-05-07 at the Wayback Machine medievalist.net
  3. Pankhurst 2018.
  4. Wallace 2011, pp. 2–4.
  5. Wallace 2011, pp. 3.
  6. Bullock 2004, p. 74.
  7. Dunn & Rogerson 2003, p. 405.
  8. Levin, Neil W. (2018). "The Book of Psalms and its Musical Interpretations". Milken Archive of Jewish Music. Archived from the original on 9 April 2018. Retrieved 8 April 2018.
  9. Greenberg, Levi (2018). "Who Wrote the Book of Psalms?". Chabad.org. Archived from the original on 9 April 2018. Retrieved 8 April 2018.
  10. Mays 1994.
  11. Evans 2000, p. 16.
  12. Augustine.
  13. "Tehillim – Psalms – Chapter 84". Chabad.org. 2018. Archived from the original on 8 March 2018. Retrieved 7 March 2018.
  14. Psalm 84, KJV, Wikisource
  15. Berger 2013.
  16. Morrison, Rabbi Chanan (12 March 2007). "Rabbi Kook on Psalm 84: Preparing for Prayer". Israel National News. Archived from the original on 9 April 2018. Retrieved 8 April 2018.
  17. Gradofsky 2009.
  18. Mansour, Rabbi Eli. "Introducing Arbit With the Recitation of 'Ve'hu Rahum'". dailyhalacha.com. Retrieved 8 April 2018.
  19. Hoffman, Lawrence A., ed. (1997). My People's Prayer Book: Shabbat at home. Jewish Lights Publishing. p. 166. ISBN 1879045850.
  20. "The Havdalah Ceremony". Haruth Communications. Archived from the original on 9 April 2018. Retrieved 8 April 2018.
  21. Ordo dedicationis ecclesiae (1977)
  22. Isaiasz 2007.
  23. Huber 2003.
  24. Munich 2017.
  25. Seidl 2006.
  26. Putten 2020.
  27. Koster 2014.
  28. Psalmen Davids sampt etlichen Moteten und Concerten, Op.2 (Schütz, Heinrich): Scores at the International Music Score Library Project
  29. Dellal.
  30. ArkivMusic 2018.
  31. Trube 2012.
  32. Thomas 2018.
  33. King's College 2003.
  34. Warszawski 2005.
  35. Klassika.
  36. Boston 2018.
  37. Deutsches Lied 2018.
  38. Bibeln 2018.
  39. Hymnary.
  40. "White Light Festival: The Psalms Experience" (PDF). Lincoln Center. Retrieved 14 June 2020.
  41. "Better Is One Day". Word To Worship. Retrieved 14 June 2020.

Cited sources

Further reading

  • Peters, John P. (1910). "Notes on Some Ritual Uses of the Psalms". Journal of Biblical Literature. 29 (2): 113–125. JSTOR 4617110.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.