Turoyo language
Turoyo (Ṭūroyo), also referred to as modern Surayt (Sūrayṯ), or modern Suryoyo (Sūryōyō), is a Central Neo-Aramaic language, and represents the only remaining living language among western variants of Syriac language.[3] It is traditionally spoken in the Tur Abdin region, in southeastern Turkey and northern Syria. Most speakers use the Classical Syriac language for literature and worship.[4]
Turoyo | |
---|---|
Sūrayṯ / Sūryōyō | |
ܛܘܪܝܐ | |
Pronunciation | [tˤurˈɔjɔ] |
Native to | Turkey, Syria |
Region | Mardin Province of southeastern Turkey; Al-Hasakah Governorate in northeastern Syria |
Native speakers | 103,300 (2019)[1] |
Syriac (Serto) Latin (Turoyo alphabet) | |
Language codes | |
ISO 639-3 | tru |
Glottolog | turo1239 |
ELP | Turoyo [2] |
Turoyo speakers are mostly Eastern Christians and adherents of the Syriac Orthodox Church, but there are also some Turoyo-speaking adherents of the Assyrian Church of the East and the Chaldean Catholic Church, especially from the town of Midyat. The language is also spoken throughout diaspora, among modern Arameans and Assyrians.[5] It is classified as a vulnerable language.[6][7] Turoyo is not mutually intelligible with Western Neo-Aramaic, having been separated for over a thousand years, while mutual intelligibility with North-Eastern Neo-Aramaic languages is limited.[8]
Etymology
Term Ṭuroyo comes from the word ṭuro, meaning 'mountain', thus designating a specific Neo-Aramaic language of the mountain region of Tur Abdin in southeastern part of modern Turkey (hence Turabdinian Aramaic). Other, more general names for the language are Surayt or Suryoyo.[9][10]
Term Surayt is commonly used by its speakers, as a general designation for their language, modern or historical. It is also used by the recent EU funded programme to revitalize the language, in preference to Ṭuroyo, since Surayt is a historical name for the language used by its speakers, while Turoyo is a more academic name for the language used to distinguish it from other Neo-Aramaic languages, and Classical Syriac. However, especially in the diaspora, the language is frequently called Surayt, Suryoyo, or Suroyo (or Sureyt, Sŭryoyo or Süryoyo depending on dialect), meaning "Syriac" in general. Since it has developed as one of western variants of the Syriac language, Turoyo is sometimes also referred to as Western Neo-Syriac.[11]
History
Turoyo has evolved from the Eastern Aramaic colloquial varieties that have been spoken in Tur Abdin and the surrounding plain for more than a thousand years since the initial introduction of Aramaic to the region. However, it has also been influenced by Classical Syriac, which itself was the variety of the Eastern Middle Aramaic spoken farther west, in the city of Edessa, today known as Urfa. Due to the proximity of Tur Abdin to Edessa, and the closeness of their parent languages, meant that Turoyo bears a greater similarity to Classical Syriac than do Northeastern Neo-Aramaic varieties.
The homeland of Turoyo is the Tur Abdin region in southeastern Turkey.[12] This region is a traditional stronghold of Syriac Orthodox Christians.[13][14] The Turoyo-speaking population prior to the Syriac genocide largely adhered to the Syriac Orthodox Church.[12] In 1970, it was estimated that there were 20,000 Turoyo-speakers still living in the area, however, they gradually migrated to Western Europe and elsewhere in the world.[12] The Turoyo-speaking diaspora is now estimated at 40,000.[12] In the diaspora communities, Turoyo is usually a second language which is supplemented by more mainstream languages.[5] The language is considered endangered by UNESCO, but efforts are still made by Turoyo-speaking communities to sustain the language through use in homelife, school programs to teach Turoyo on the weekends, and summer day camps.[5]>[15] Today only hundreds of speakers remain in Tur Abdin.[12]
Until recently, Turoyo was a spoken vernacular and was never written down: Kthobhonoyo was the written language. In the 1880s, various attempts were made, with the encouragement of western missionaries, to write Turoyo in the Syriac alphabet, in the Serto and in Estrangelo script used for West-Syriac Kthobhonoyo. One of the first comprehensive studies of the language was published in 1881, by orientalists Eugen Prym and Albert Socin, who classified it as a Neo-Aramaic dialect.[16]
However, with upheaval in their homeland through the twentieth century, many Turoyo speakers have emigrated around the world (particularly to Syria, Lebanon, Sweden and Germany). The Swedish government's education policy, that every child be educated in his or her first tongue, led to the commissioning of teaching materials in Turoyo. Yusuf Ishaq thus developed an alphabet for Turoyo based on the Latin script. Silas Üzel also created a separate Latin alphabet for Turoyo in Germany.
A series of reading books and workbooks that introduce Ishaq's alphabet are called Toxu Qorena!, or "Come Let's Read!" This project has also produced a Swedish-Turoyo dictionary of 4500 entries: the Svensk-turabdinskt Lexikon: Leksiqon Swedoyo-Suryoyo. Another old teacher, writer and translator of Turoyo is Yuhanun Üzel (born in Midun in 1934) who in 2009 finished the translation of the Peshitta Bible in Turoyo, with Benjamin Bar Shabo and Yahkup Bilgic, in Serto (West-Syriac) and Latin script, a foundation for the "Aramean-Syriac language".
Dialects
Turoyo has borrowed some words from Arabic,[17] Kurdish, Armenian, and Turkish. The main dialect of Turoyo is that of Midyat (Mëḏyoyo), in the east of Turkey's Mardin Province. Every village have distinctive dialects (Midwoyo, Kfarzoyo, `Iwarnoyo, Nihloyo and Izloyo, respectively). All Turoyo dialects are mutually intelligible with each other. There is a dialectal split between the town of Midyat and the villages, with only slight differences between the individual villages.[12] A closely related language or dialect, Mlaḥsô, spoken in two villages in Diyarbakir, is now deemed extinct.[12]
Many Turoyo-speakers who have left their villages now speak a mixed dialect of their village dialect with the Midyat dialect. This mixture of dialects was used by Ishaq as the basis of his system of written Turoyo. For example, Ishaq's reading book uses the word qorena in its title instead of the Mëḏyoyo qurena or the village-dialect qorina. All speakers are bilingual in another local language. Church schools in Syria and Lebanon teach Kthobonoyo rather than Turoyo, and encourage the replacement of non-Syriac loanwords with authentic Syriac ones. Some church leaders have tried to discourage the use and writing of Turoyo, seeing it as an impure form of Syriac.
Alphabet
Turoyo is written both in Latin and Syriac (Serto) characters. The orthography below was the outcome of the International Surayt Conference held at the University of Cambridge (27-30 August 2015).[10][18]
Latin letter | ' | B b | V v | G g | Ġ ġ | J j | D d | Ḏ ḏ | H h | W w | Z z | Ž ž | Ḥ ḥ | Ṭ ṭ | Ḍ ḍ | Y y |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Syriac letter | ܐ | ܒ | ܒ݂ | ܓ | ܓ݂ | ܔ | ܕ | ܕ݂ | ܗ | ܘ | ܙ | ܙ̰ | ܚ | ܛ | ܜ | ܝ |
Pronunciation | [ʔ], ∅ | [b] | [v] | [g] | [ɣ] | [dʒ] | [d] | [ð] | [h] | [w] | [z] | [ʒ] | [ħ] | [tˤ] | [dˤ] | [j] |
Latin letter | K k | X x | L l | M m | N n | S s | C c | P p | F f | Ṣ ṣ | Q q | R r | Š š | Č č | T t | Ṯ ṯ |
Syriac letter | ܟ | ܟ݂ | ܠ | ܡ | ܢ | ܣ | ܥ | ܦ݁ | ܦ | ܨ | ܩ | ܪ | ܫ | ܫ̰ | ܬ | ܬ݂ |
Pronunciation | [k] | [x] | [l] | [m] | [n] | [s] | [ʕ] | [p] | [f] | [sˤ] | [q] | [r] | [ʃ] | [tʃ] | [t] | [θ] |
Latin letter | A a | Ä ä | E e | Ë ë | O o | Y/I y/i | W/U w/u |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Syriac vowel mark (or mater lectionis) |
ܰ | ܱ | ܶ | ܷ | ܳ | ܝ | ܘ |
Pronunciation | [a] | [ă] | [e] | [ə] | [o] | [j]/[i] | [w]/[u] |
Attempts to write down Turoyo have begun since the 16th century, with Jewish Neo-Aramaic adaptions and translations of Biblical texts, commentaries, as well as hagiographic stories, books, and folktales in Christian dialects. The East Syriac Bishop Mar Yohannan working with American missionary Rev. Justin Perkins also tried to write the vernacular version of religious texts, culminating in the production of school-cards in 1836.[19]
In 1970s Germany, members of the Syriac evangelical movement (Aramäische Freie Christengemeinde) used Turoyo to write short texts and songs.[20] The Syriac evangelical movement has also published over 300 Turoyo hymns in a compedium named Kole Ruhonoye in 2012, as well as translating the four gospels with Mark and John being published so far.[20]
The alphabet as used in a forthcoming translation of New Peshitta in Turoyo by Yuhanun Bar Shabo, Sfar mele surtoṯoyo - Picture dictionary and Benjamin Bar Shabo's Alice's Adventures in Wonderland.
In the 1970s, educator Yusuf Ishaq attempted to systematically incorporate the Turoyo language into a Latin orthography, which resulted in a series of reading books, entitled [toxu qorena].[5] Although this system is not used outside of Sweden, other Turoyo speakers have developed their own non-standardized Latin script to use the language on digital platforms.
The Swedish government's "mother-tongue education" project treated Turoyo as an immigrant language, like Arabic, Turkish, Kurdish, and began to teach the language in schools.[20] The staff of the National Swedish Institute for Teaching Material produced a Latin letter-based alphabet, grammar, dictionary, school books, and instructional material. Due to religious and political objections, the project was halted.[20]
There are other efforts to translate famous works of literature, including The Aramaic Students Association's translation of The Little Prince, the Nisbin Foundation's translation of Cinderella and Little Red Riding Hood.[20]
Phonology
Phonetically, Turoyo is very similar to Classical Syriac. The additional phonemes /d͡ʒ/ (as in judge), /t͡ʃ/ (as in church) /ʒ/ (as in azure) and a few instances of /ðˤ/ (the Arabic ẓāʾ) mostly only appear in loanwords from other languages.
The most distinctive feature of Turoyo phonology is its use of reduced vowels in closed syllables. The phonetic value of such reduced vowels differs depending both on the value of original vowel and the dialect spoken. The Miḏyoyo dialect also reduces vowels in pre-stress open syllables. That has the effect of producing a syllabic schwa in most dialects (in Classical Syriac, the schwa is not syllabic).
Morphology
The verbal system of Turoyo is similar to that used in other Neo-Aramaic languages. In Classical Syriac, the ancient perfect and imperfect tenses had started to become preterite and future tenses respectively, and other tenses were formed by using the participles with pronominal clitics or shortened forms of the verb hwā ('to become'). Most modern Aramaic languages have completely abandoned the old tenses and form all tenses from stems based around the old participles. The classical clitics have become incorporated fully into the verb form, and can be considered more like inflections.
Turoyo has also developed the use of the demonstrative pronouns much more than any other Aramaic language. In Turoyo, they have become definite articles:
- masculine singular: u malko (the king)
- feminine singular: i malëkṯo (the queen)
- plural common: am malke (the kings), am malkoṯe (the queens).
The other Central Neo-Aramaic dialect, of Mlahsô and Ansha villages in Diyarbakır Province is somewhat different from Turoyo. It is virtually extinct; its last few speakers live in Qamishli in northeastern Syria and in the diaspora.[21] Turoyo is also more closely related to other Eastern Neo-Aramaic dialects than the Western Neo-Aramaic dialect of Maaloula.
Syntax
Turoyo has three sets of particles that take the place of the copula in nominal clauses: enclitic copula, independent copula, and emphatic independent copula. In Turoyo, the non-enclitic copula (or the existential particle) is articulated with the use of two sets of particles: kal and kit.[19]
See also
- Aramaic language
- Neo-Aramaic languages
- Central Neo-Aramaic languages
- Aramaic studies
- Bible translations into Aramaic
- Bible translations into Syriac
- Syriac language
- Syriac alphabet
- Syriac literature
- Syriac studies
- Syriac Christianity
- Romanization of Syriac
References
- Ethnologue: Turoyo
- Endangered Languages Project data for Turoyo.
- Beyer 1986, p. 54.
- Brock 1989b, p. 363–375.
- Weaver & Kiraz 2016, p. 19-36.
- "Turoyo". Endangered Languages. Retrieved 2017-04-30.
- Saouk 2015, p. 361-377.
- Owens 2007, p. 268.
- Awde, Nicholas; Lamassu, Nineb; Al-Jeloo, Nicholas (2007-06-30). Aramaic (Assyrian/Syriac) Dictionary and Phrasebook - Nicholas Awde, Nineb Lamassu, Nicholas Al-Jeloo - Google Boeken. ISBN 9780781810876. Retrieved 2012-08-17.
- Talay 2017.
- Tezel 2003.
- Jastrow 2011, p. 697.
- Palmer 1990.
- Barsoum 2008.
- "Turoyo « Sorosoro". www.sorosoro.org. Retrieved 2017-04-30.
- Prym & Socin 1881.
- Tezel 2015, p. 554-568.
- Aramaic-Online Project (AOP): Surayt Orthography
- Tomal 2015, p. 29-52.
- Talay, Shabo (2015). "Turoyo, the Aramaic Language of Turabdin and the Translation of Alice". In Lindseth, Jon A. Alice In a World of Wonderland The Translations of Lewis Carroll's Masterpiece. Oak Knoll Press.
- Jastrow 2011, p. 697–707.
Sources
- Barsoum, Ignatius Aphram (2008). The History of Tur Abdin. Piscataway, NJ: Gorgias Press. ISBN 9781593337155.
- Bednarowicz, Sebastian (2018). "Neues Alphabet, neue Sprache, neue Kultur: Was kann die Adaptation der lateinischen Schrift für das Turoyo implizieren?". Neue Aramäische Studien: Geschichte und Gegenwart. Frankfurt am Main: Peter Lang. pp. 203–214. ISBN 9783631731314.
- Beyer, Klaus (1986). The Aramaic Language: Its Distribution and Subdivisions. Göttingen: Vandenhoeck und Ruprecht. ISBN 9783525535738.
- Bilgic, Zeki (2018). "Aramäisch des Tur Abdin schreiben und lesen: Überlegungen, warum die Sprechergemeinschaft des Tur Abdin das Neu-Aramäische nicht als Schriftsprache anerkennt". Neue Aramäische Studien: Geschichte und Gegenwart. Frankfurt am Main: Peter Lang. pp. 215–250. ISBN 9783631731314.
- Birol, Simon (2018). "Forgotten Witnesses: Remembering and Interpreting the Sayfo in the Manuscripts of Tur 'Abdin". Sayfo 1915: An Anthology of Essays on the Genocide of Assyrians/Arameans during the First World War. Piscataway, NJ: Gorgias Press. pp. 327–346.
- Borbone, Pier Giorgio (2017). "From Tur 'Abdin to Rome: The Syro-Orthodox Presence in Sixteenth-Century Rome". Syriac in its Multi-Cultural Context. Leuven: Peeters Publishers. pp. 277–287.
- Brock, Sebastian P. (1989a). "Three Thousand Years of Aramaic Literature". Aram Periodical. 1 (1): 11–23.
- Brock, Sebastian P. (1989b). "Some Observations on the Use of Classical Syriac in the Late Twentieth Century". Journal of Semitic Studies. 34 (2): 363–375. doi:10.1093/jss/XXXIV.2.363.
- Comfort, Anthony (2017). "Fortresses of the Tur Abdin and the Confrontation between Rome and Persia". Anatolian Studies. 67: 181–229.
- Heinrichs, Wolfhart (1990). "Written Turoyo". Studies in Neo-Aramaic. Atlanta: Scholars Press. pp. 181–188. ISBN 9781555404307.
- Ishaq, Yusuf M. (1990). "Turoyo - from Spoken to Written Language". Studies in Neo-Aramaic. Atlanta: Scholars Press. pp. 189–199. ISBN 9781555404307.
- Jastrow, Otto (1987). "The Tûrôyo Language Today" (PDF). Journal of Assyrian Academic Studies. 1: 7–16. Archived from the original (PDF) on 2020-07-15.
- Jastrow, Otto (1990). "Personal and Demonstrative Pronouns in Central Neo-Aramaic: A Comparative and Diachronic Discussion Based on Ṭūrōyo and the Eastern Neo-Aramaic Dialect of Hertevin". Studies in Neo-Aramaic. Atlanta: Scholars Press. pp. 89–103. ISBN 9781555404307.
- Jastrow, Otto (1993) [1967]. Laut- und Formenlehre des neuaramäischen Dialekts von Mīdin im Ṭūr ʻAbdīn. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag. ISBN 9783447033343.
- Jastrow, Otto (1996). "Passive Formation in Ṭuroyo and Mlaḥsô". Israel Oriental Studies. 16: 49–57. ISBN 9004106464.
- Jastrow, Otto (2002) [1992]. Lehrbuch der Ṭuroyo-Sprache. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag. ISBN 9783447032131.
- Jastrow, Otto (2011). "Ṭuroyo and Mlaḥsô". The Semitic Languages: An International Handbook. Berlin-Boston: Walter de Gruyter. pp. 697–707. ISBN 9783110251586.
- Keser-Kayaalp, Elif (2019). "Church Building in the Ṭur 'Abdin in the First Centuries of the Islamic Rule". Authority and Control in the Countryside: From Antiquity to Islam in the Mediterranean and Near East (Sixt-Tenth Century). Leiden-Boston: Brill. pp. 176–209.
- Khan, Geoffrey (2019a). "The Neo-Aramaic Dialects of Eastern Anatolia and Northwestern Iran". The Languages and Linguistics of Western Asia: An Areal Perspective. Berlin-Boston: Walter de Gruyter. pp. 190–236. ISBN 9783110421743.
- Khan, Geoffrey (2019b). "The Neo-Aramaic Dialects and Their Historical Background". The Syriac World. London: Routledge. pp. 266–289. ISBN 9781138899018.
- Krotkoff, Georg (1990). "An Annotated Bibliography of Neo-Aramaic". Studies in Neo-Aramaic. Atlanta: Scholars Press. pp. 3–26. ISBN 9781555404307.
- Macuch, Rudolf (1990). "Recent Studies in Neo-Aramaic Dialects". Bulletin of the School of Oriental and African Studies. 53 (2): 214-223. doi:10.1017/S0041977X00026045.
- Mengozzi, Alessandro (2011). "Neo-Aramaic Studies: A Survey of Recent Publications". Folia Orientalia. 48: 233-265.
- Owens, Jonathan (2007). "Endangered Languages of the Middle East". Language Diversity Endangered. Berlin-New York: Walter de Gruyter. pp. 263–277. ISBN 9783110170504.
- Palmer, Andrew (1990). Monk and Mason on the Tigris Frontier: The Early History of Ṭur 'Abdin. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 9780521360265.
- Prym, Eugen; Socin, Albert (1881). Der neu-aramaeische Dialekt des Ṭûr 'Abdîn. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht's Verlag.
- Saadi, Abdul-Massih (2018). "Interdependence of Classical Syriac and Suryoyo of Tur Abdin (STA): Orthography for the STA". Neue Aramäische Studien: Geschichte und Gegenwart. Frankfurt am Main: Peter Lang. pp. 169–192.
- Sabar, Yona (2003). "Aramaic, once an International Language, now on the Verge of Expiration: Are the Days of its Last Vestiges Numbered?". When Languages Collide: Perspectives on Language Conflict, Language Competition, and Language Coexistence. Columbus: Ohio State University Press. pp. 222–234. ISBN 9780814209134.
- Saouk, Joseph (2015). "Quo vadis Turoyo? A Description of the Situation and the Needs of the Neo-Aramaic of Tur-Abdin (Turkey)". Parole de l'Orient. 40: 361–377.
- Sommer, Renate (2012). "The Role of Religious Freedom in the Context of the Accession Negotiations between the European Union and Turkey - The Example of the Arameans". The Slow Disappearance of the Syriacs from Turkey and of the Grounds of the Mor Gabriel Monastery. Münster: LIT Verlag. pp. 157–170.
- Talay, Shabo, ed. (2017). Šlomo Surayt: An Introductory Course in Surayt Aramaic (Turoyo). Glane: Bar Hebraeus Verlag.
- Tezel, Aziz (2003). Comparative Etymological Studies in the Western Neo-Syriac (Ṭūrōyo) Lexicon: With Special Reference to Homonyms, Related Words and Borrowings with Cultural Signification. Uppsala: Uppsala University Library. ISBN 9789155455552.
- Tezel, Sina (2011). Arabic Borrowings in Ṣūrayt/Ṭūrōyo within the Framework of Phonological Correspondences in Comparison with Other Semitic Languages. Uppsala: Uppsala Universitet.
- Tezel, Sina (2015). "Arabic or Ṣūrayt/Ṭūrōyo". Arabic and Semitic Linguistics Contextualized: A Festschrift for Jan Retsö. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag. pp. 554–568.
- Tezel, Sina (2015). "Neologisms in Ṣūrayt/Ṭūrōyo". Neo-Aramaic in Its Linguistic Context. Piscataway, NJ: Gorgias Press. pp. 100–109.
- Tezel, Aziz (2015). "The Turkish Lexical Influence on Ṣūrayt/Ṭūrōyo: A Preliminary Selection of Examples". Neo-Aramaic and its Linguistic Context. Piscataway, NJ: Gorgias Press. pp. 69–99.
- Tomal, Maciej (2015). "Towards a Description of Written Ṣurayt/Ṭuroyo: Some Syntactic Functions of the Particle kal". Neo-Aramaic and its Linguistic Context. Piscataway, NJ: Gorgias Press. pp. 29–52.
- Waltisberg, Michael (2016). Syntax des Ṭuroyo. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag. ISBN 9783447107310.
- Weaver, Christina Michelle; Kiraz, George A. (2016). "Turoyo Neo-Aramaic in Northern New Jersey" (PDF). International Journal of the Sociology of Language. 237: 19–36.
- Yildiz, Efrem (2000). "The Aramaic Language and its Classification". Journal of Assyrian Academic Studies. 14 (1): 23–44.
External links
- Turoyo alphabets and pronunciation at Omniglot
Turoyo language test of Wikipedia at Wikimedia Incubator |
- Semitisches Tonarchiv: Dokumentgruppe "Aramäisch/Turoyo" (in German)
- The Turoyo language today
- Syriac Turoyo-Bible
- Turoyo is studied and taught at the HSE Institute for Oriental and Classical Studies