Yaghnobi language

Yaghnobi[5] is an Eastern Iranian language spoken in the upper valley of the Yaghnob River in the Zarafshan area of Tajikistan by the Yaghnobi people. It is considered to be a direct descendant of Sogdian and has often been called Neo-Sogdian in academic literature.[6] There are some 12,500 Yaghnobi speakers, divided into several communities. The principal group lives in the Zafarobod area. There are also resettlers in the Yaghnob Valley. Some communities live in the villages of Zumand and Kůkteppa and in Dushanbe or its vicinity.

Yaghnobi
yaɣnobī́ zivók, йағнобӣ зивок
Native toTajikistan
Regionoriginally from Yaghnob Valley, in 1970s relocated to Zafarobod, in 1990s some speakers returned to Yaghnob
EthnicityYaghnobi people
Native speakers
12,000 (2004)[1]
Early form
Dialects
  • Eastern Yaghnobi
  • Western Yaghnobi
Cyrillic script
Latin script
Perso-Arabic script
Language codes
ISO 639-3yai
Glottologyagn1238
ELPYaghnobi[4]
Linguasphere58-ABC-a
Yaghnobi-speaking areas and enclaves of Yaghnobi-speakers among a Tajik majority

Most Yaghnobi speakers are bilingual in Tajik. Yaghnobi is mostly used for daily family communication, and Tajik is used by Yaghnobi-speakers for business and formal transactions. A single Russian ethnographer was told by nearby Tajiks, long hostile to the Yaghnobis, who were late to adopt Islam, that the Yaghnobis used their language as a "secret" mode of communication to confuse the Tajiks. The account led to the belief by some, especially those reliant solely on Russian sources, that Yaghnobi or some derivative of it was used as a code for nefarious purposes.[7]

There are two main dialects: a western and an eastern one. They differ primarily in phonetics. For example, historical corresponds to t in the western dialects and s in the eastern: metmes 'day' from Sogdian mēθ myθ. Western ay corresponds to Eastern e: wayšweš 'grass' from Sogdian wayš or wēš wyš. The early Sogdian group θr (later ṣ̌) is reflected as sar in the east but tir in the west: saráytiráy 'three' from Sogdian θrē/θray or ṣ̌ē/ṣ̌ay δry. There are also some differences in verbal endings and the lexicon. In between the two main dialects is a transitional dialect that shares some features of both other dialects.

Writing

Yaghnobi was unwritten until the 1990s,[8] but according to Andreyev, some of the Yaghnobi mullahs used the Arabic script for writing the language before 1928, mainly when they needed to hide some information from the Tajiks.[9] Nowadays, the language is transcribed by scholars using a modified Latin alphabet, with the following symbols: a (á), ā (ā́), b, č, d, e (é), f, g, ɣ, h, ḥ, i (í), ī (ī́), ǰ, k, q, l, m (m̃), n (ñ), o (ó), p, r, s, š, t, u (ú), ū (ū́), ʏ (ʏ́), v, w (u̯), x, x̊, y, z, ž, ع

TITUS transcribes the alphabet thus: a (á), b, č, d, e (é), ĕ (ĕ́), ẹ (ẹ́), ẹ̆ (ẹ̆́), ə (ə́), f, g, ɣ, h, x̣, i (í), ĭ (ĭ́), ī (ī́), ǰ, k, q, l, m (m̃), n (ñ), o (ó), ọ (ọ́), p, r, s, š, t, u (ú), ŭ (ŭ́), ı̥ (í̥), v, u̯, x, x̊, y, z, ž, ع

In recent times, Sayfiddīn Mīrzozoda of the Tajik Academy of Sciences has used a modified Tajik alphabet for writing Yaghnobi. The alphabet is quite unsuitable for Yaghnobi, as it does not distinguish short and long vowels or v and w and it does not mark stress. Latin equivalents are given in parentheses:

А а (a), Б б (b), В в (v), Ԝ ԝ (w), Г г (g), Ғ ғ (ɣ), Д д (d), Е е (e/ye), Ё ё (yo), Ж ж (ž), З з (z), И и (i, ī), Ӣ ӣ (ī), й (y), К к (k), Қ қ (q) Л л (l), М м (m), Н н (n), О о (o), П п (p), Р р (r), С с (s), Т т (t), У у (u, ū, ʏ), Ӯ ӯ (ū, ʏ), Ф ф (f), Х х (x), Хԝ хԝ (x̊), Ҳ ҳ (h, ḥ), Ч ч (č), Ҷ ҷ (ǰ), Ш ш (š), Ъ ъ (ع), Э э (e), Ю ю (yu, yū, yʏ), Я я (ya)

Cyrillic script

А а Б б В в Ԝ ԝ Г г Ғ ғ
Д д Е е Ё ё Ж ж З з И и
Ӣ ӣ Й й К к Қ қ Л л М м
Н н О о П п Р р С с Т т
У у Ӯ ӯ Ф ф Х х Ҳ ҳ Ч ч
Ҷ ҷ Ш ш Ъ ъ Э э Ю ю Я я

Notes to Cyrillic:

  1. The letter й never appears at the beginning of a word. Words beginning with ya-, yo- and yu-/yū-/yʏ- are written as я-, ё- and ю-, and the combinations are written in the middle of the word: viyóra is виёра [vɪ̆ˈjoːra].
  2. Use of ӣ and ӯ is uncertain, but they seem to distinguish two similar-sounding words: иранка and ӣранка, рупак and рӯпак. Perhaps ӣ is also used as a stress marker as it is also in Tajik, and ӯ can also be used in Tajik loanwords to indicate a Tajik vowel ů [ɵː], but it can have some other unknown use.
  3. In older texts, the alphabet did not use letters Ъ ъ and Э э. Instead of Tajik ъ, Yaghnobi and е covered both Tajik е and э for /e/. Later, the letters were integrated into the alphabet so the older етк was changed into этк to represent the pronunciation [ˈeːtkʰ] (and not *[ˈjeːtkʰ]). Older ша’мак was changed to шаъмак [ʃʲɑʕˈmak].
  4. /je/ and /ji/ are written е and и. Yaghnobi и can be */ji/ after a vowel like in Tajik, and ӣ after a vowel is */jiː/. Also, е has two values: word-initially and after a vowel, it is pronounced [jeː], but after a consonant, it is [eː]. /je/ is rare in Yaghnobi and is only in Tajik or Russian loans, the only example for /je/ is Европа [ˈjeːvrɔpa], a Russian loanword.
  5. Russian letters Ц ц, Щ щ, Ы ы and Ь ь, which can be used in Tajik loans from Russian, are not used in Yaghnobi. They are written as they are pronounced by the Yaghnobi speakers, not as they are written originally in Russian: aeroplane is самолет/самолёт in Russian, written самолёт in Tajik and pronounced [səmɐˈlʲɵt] in Russian and in Tajik. In Yaghnobi, it is written as самалиёт and follows the Yaghnobi pronunciation [samalɪˈjoːtʰ] or [samajlˈoːtʰ]. The word concert is borrowed from Russian концерт [kɐnˈtsɛrt] in the form кансерт [kʰanˈseːrtʰ]). Compare with Tajik консерт.
  6. According to Sayfiddīn Mīrzozoda, the distinction between sounds /v/ and /w/ needs to be established. For /v/, в is used, but for /w/, another letter should be adopted. W w would be the best choice. For /χʷ/, Хw хw should be used. Mīrzozoda uses w in some texts, but it is inconsistent.

Phonology

Yaghnobi includes 9 monophthongs (3 short, 6 long), 8 diphthongs, and 27 consonants.

Vowels

Front Back
short long short long
Close ɪ ʊ
Mid ɛː ɔː
Open a ɑː

The diphthongs in Yaghnobi are /ai̯, ɔːi̯, ʊi̯, uːi̯, yːi̯, ɪi̯, ɔːu̯, au̯/. /ai̯/ only appears in native words in the western dialects, eastern dialects have /ɛː/ in its place, except in loanwords.

  • The monophthongs have these allophonic variants:
    • /ɪ/: [i~ɪ~e]
    • /a/: [(æ~)a(~ɑ)]
    • /ʊ/: [(y~)u~ʊ~o]
    • /iː/: [iː]
    • /ɛː/: [ɛː~eː]
    • /ɑː/: [(aː~)ɑː]
    • /ɔː/: [(ɒː~)ɔː(~oː~uː)]
    • /uː/: [uː]
    • /yː/: [(uː~)yː(~iː)]
  • /ɑː/ was the result of compensatory lengthening (/dʒɑːm < dʒaʕm < dʒamʕ/).
  • In recent loans from Tajik [ɵː] and/or Uzbek [ɵ, ø] can also appear, but its pronunciation usually merges to /uː/.
  • /yː/ is only recognised by some authorities. It seems that it is an allophone of /uː/, originating from historical stressed *ū, but historical *ō, changed in Yaghnobi to ū, remains unchanged. It seems that /yː/ is unstable, and it is not recorded in all varieties of Yaghnobi. It is often realised as [uː(j), uːʲ, ʊj, ʊʲ], as well as /yː/. By summary: *ū́ (under stress) > ū/ūy/uy/ʏ or ū, *ō > ū (вуз [vyːz~vuːz] "goat"; Tajik: буз, Avestan: 𐬠𐬏𐬰𐬀).
  • Before a nasal, /ɔː/ can change to /uː/, e.g. Тоҷикистун [tɔːdʒɪkɪsˈtɔːn~tɔːdʒɪkɪsˈtuːn] "Tajikistan", нум [nɔːm~nuːm] "name".
  • /ɛː/ is considered as a long vowel, however before /h, ʕ/, its pronunciation is somewhat shorter, and is realised as a half-short (or even short) vowel. Etymologically, the "short" e before /h, ʕ/ comes from older *i (there is an alternation e/i before /h, ʕ/) if the historical cluster *ih or *iع appears in a closed syllable, and *i changes to e. In open syllables, the change did not take place (that is similar to Tajik). The change can be seen in the verb dih-/deh-: infinitive [ˈdɪhak] vs. 3rd sg. present [ˈdɛ(ˑ)htʃɪ].
  • In Yaghnobi dialects, there can be seen a different development of historical svarabhakti vowel: in the Western and Transitional dialects, it is rendered as /ɪ/ (or /ʊ/ under certain circumstances), but in the Eastern dialects it changes to /a/ (but also /ɪ/ or /ʊ/): *θray > *θəráy > W./Tr. tiráy vs. E. saráy but *βrāt > *vərāt > W./Tr./E. virót.
    When the second vowel is a back vowel, usually changes to /ʊ/ in Western or Transitional dialects: *(čə)θβār > *tfār > *təfór > W./Tr. tufór (but also tifór) vs. E. tafór, *pδūfs- > *bədū́fs > W./Tr./E. budū́fs-. The later change appears also in morphology: verb tifárak (the form is same in all three dialects) has form in 3rd sg. present tufórči < *təfár- < *tfar- < *θβar-. The alternation /ɪ~a/ can be seen also in Tajik loans where an unstressed vowel can undergo this change: W./Tr. širī́k vs. E. šarī́k < Tajik шарик arīk/ "partner", W./Tr. xipár vs. E. xapár < Tajik хабар /xabar/ "news". The former svarabhakti vowels are often ultra-short or reduced in pronunciation, and they can even disappear in fast speech: xišáp /xišáp vs. xⁱšáp vs. xšap/ < *xəšáp < *xšap.
  • The /a/ changes to /ɔː/ in verbal stems of type -Car- if an ending containing historic or *t is added: tifár-, infinitive tifárak, 1st sg. present tifarómišt but 3rd sg. present tufórči (ending -či comes from older -tišt), 2nd pl. present W./Tr. tufórtišt E. tufórsišt, x°ar-: x°árak : x°arómišt : xórči : xórtišt/xórsišt (when /a/ changes to /ɔː/ after /χʷ/, /χ/ loses its labilisation). The change takes place with all verbs of Yaghnobi origin and also with older loans from Tajik. For new loans, a remains unchanged.: gudár(ak) : gudórči vs. pár(ak) : párči: the first verb is an old loan from Tajik guzaštan < guδaštan, the later a recent loan from parrīdan.

Consonants

Bilabial Labio‐
dental
Alveolar Post‐
alveolar
/
palatal
Velar Uvular/
labialised uvular
Pharyngeal Glottal
Nasal m n
Plosive p b t d (c ɟ) k ɡ q
Affricate
Fricative f v s z ʃʲ ʒʲ χ χʷ ʁ ħ ʕ h
Approximant β̞ j
Trill r
Lateral approximant l
  • /k/ and /ɡ/ are palatalised to [c] and [ɟ] respectively before a front vowel or after a front vowel word-finally.
  • [ɦ] appears as an allophone between vowels or voiced consonants.
  • /m/, /n/ both have allophones /ŋ/ and /ɱ/ before /k, ɡ/ and /f, v/, respectively
  • All voiced consonants are pronounced voiceless at the end of the word when after an unvoiced consonant comes a voiced one. Likewise, unvoiced consonants become voiced by assimilation. In voicing q, the voiced opposition is [ɣ], not [ɢ].
  • The consonants /b/, /ɡ/, /h/, /ħ/, //, /q/, /l/, /ʕ/ appear mostly in loanwords. Native words with those sounds are rare and mostly onomatopoeic.

Morphology

W, E and Tr. refer to the Western, Eastern and Transitional dialects.

Noun

Case endings:

CaseStem ending is consonantStem ending is vowel other than -aStem ending is -a
Sg. Direct (Nominative)-a
Sg. Oblique-i-y-ay (W), -e (E)
Pl. Direct (Nominative)-t-t-ot
Pl. Oblique-ti-ti-oti

Examples:

  • kat : obl.sg. káti, pl. katt, obl.pl. kátti
  • mayn (W) / men (E) : obl.sg. máyni/méni, pl. maynt/ment, obl.pl. máynti/ménti
  • póda : obl.sg. póday/póde, pl. pódot, obl.pl. pódoti
  • čalló : obl.sg. čallóy, pl. čallót, obl.pl. čallóti
  • zindagī́ : obl.sg. zindagī́y, pl. zindagī́t, obl.pl. zindagī́ti
  • mórti : obl.sg. mórtiy, pl. mórtit, obl.pl. mórtiti
  • Also, the izofa construction is used in Yaghnobi and appears in phrases and constructions adopted from Tajik or with words of Tajik origin.

Pronouns

PersonNominative SingularOblique SingularEnclitic SingularNominative PluralOblique PluralEnclitic Plural
1stmanman-(i)mmoxmox-(i)mox
2ndtutaw-(i)tšumóxšumóx-šint
3rdax, áwi, (aw), íti, (īd)-(i)šáxtit, íštitáwtiti, ítiti-šint

The second person plural, šumóx also finds use as the polite form of the second person.

Numerals

Eastern YaghnobiWestern YaghnobiTajik loan
1īīyak, yag, ya
2du
3saráytⁱráyse, say
4tafórtᵘfór, tⁱfórčor
5pančpančpanǰ
6uxšuxššiš, šaš
7avdafthaft
8aštašthašt
9nau̯nau̯nuʰ
10dasdasdaʰ
11das īdas īyozdáʰ
12das dūdas dʏdᵘwozdáʰ
13das saráydas tⁱráysenzdáʰ
14das tafórdas tᵘfór / tⁱfórčordáʰ
15das pančdas pančponzdáʰ
16das uxšdas uxššonzdáʰ
17das avddas afthabdáʰ, havdáʰ
18das aštdas ašthaždáʰ
19das nau̯das nau̯nūzdáʰ
20bīst
30bī́st-at dasbī́st-at das
40dū bīstdʏ bīstčil
50dū nī́ma bīstdʏ nī́ma bīstpinǰóʰ, panǰóʰ
60saráy bīsttⁱráy bīstšast
70saráy nī́ma bīsttⁱráy nī́ma bīst, tⁱráy bī́st-u dashaftód
80tafór bīsttᵘfór / tⁱfór bīsthaštód
90tafór nī́ma bīsttᵘfór / tⁱfór nī́ma bīstnavád
100sad
1000hazór

Verb

Personal endings – present:

PersonSingularPlural
1st-omišt-īmišt
2nd-īšt-tišt (W, Tr.), -sišt (E)
3rd-tišt (W), -či (E, Tr.)-ošt

Personal endings – preterite (with augment a-):

PersonSingularPlural
1sta- -ima- -om (W), a- -īm (E, Tr.)
2nda-a- -ti (W, Tr.), a- -si (E)
3rda-a- -or

By adding the ending -išt (-št after a vowel; but -or+išt > -ošt) to the preterite, the durative preterite is formed.

The present participle is formed by adding -na to the verbal stem. Past participle (or perfect participle) is formed by addition of -ta to the stem.

The infinitive is formed by addition of ending -ak to the verbal stem.

Negation is formed by prefix na-, in combination with augment in preterite it changes to nē-.

The copula is this:

PersonSingularPlural
1stīmom
2ndištot (W, Tr.), os (E)
3rdast, -x, xast, ásti, xástior

Lexicon

Knowledge of Yaghnobi lexicon comes from three main works: from a Yaghnobi-Russian dictionary presented in Yaghnobi Texts by Andreyev and Peščereva and then from a supplementary word list presented in Yaghnobi Grammar by Xromov. The last work is Yaghnobi-Tajik Dictionary compiled by Xromov's student, Sayfiddīn Mīrzozoda, himself a Yaghnobi native speaker. Yaghnobi Tajik words represent the majority of the lexicon (some 60%), followed by words of Turkic origin (up to 5%, mainly from Uzbek) and a few Russian words (about 2%; through the Russian language, also many international words came to Yaghnobi). Only a third of the lexicon is of Eastern-Iranian origin and can be easily comparable to those known from Sogdian, Ossetian, the Pamir languages or Pashto.

Sample texts

A group of Yaghnobi-speaking schoolchildren from Tajikistan
Latin Fálɣar-at Yáɣnob asosī́ láfz-šint ī-x gumū́n, néki áxtit toǰīkī́-pi wó(v)ošt, mox yaɣnobī́-pi. 'Mʏ́štif' wó(v)omišt, áxtit 'Muždív' wó(v)ošt.
Cyrillic Фалғарат Яғноб асосӣ лафзшинт ӣх гумун, неки ахтит тоҷикипӣ ԝоошт, мох яғнобипӣ. 'Мӯштиф' ԝоомишт, ахтит 'Муждив' ԝоошт.
IPA [ˈfalʁɑratʰ ˈjɑʁnɔˑb asɔˑˈsiː ˈlafzʃʲɪntʰ ˈiːχ ɡʊˈmoːn ˈneːcʰe ˈɑχtʰɪtʰ tʰɔˑdʒʲiˑˈcʰiːpʰe ˈβ̞oːˀɔˑʃʲtʰ moːʁ jɑʁnɔˑˈbiːpʰe ˈmyːʃʲtʰɪf ˈβ̞oːˀɔˑmɪʃʲtʰ ˈɑχtʰɪtʰ mʊʒʲˈdɪv ˈβ̞oːˀɔˑʃʲtʰ]
Translation In Falghar and in Yaghnob it is certainly one basic language, but they speak Tajik and we speak Yaghnobi. We say 'Müštif', they say 'Muždiv'.

An anecdote about Nasreddin

Latin Cyrillic IPA Translation
Nasriddī́n ī xūd či bozór uxš tangái axirī́n. Насриддин ӣ хӯд чи бозор ухш тангаи ахирин. [nasre̝ˈdːiːn ˈiː ˈχuːd ˈtʃɪ̞ bɔˑˈzoːr ˈʋ̘χʃʲ tʰaŋˈɟa̝jĕ̝ ɑχĕ̝ˈriːn] Nasreddin bought a tubeteika at the bazaar for six tangas.
Kaxík woxúrdš avī́, čáwi apursóšt: Кахик ԝохурдш авӣ, чаԝи апурсошт: ˈtʃaβ̞e apʰʋrˈsoːɕt] Everyone he met asked him:
"Xūd čof pūl axirī́nī?" "Худ чоф пул ахиринӣ?" [ˈχuːd ˈtʃoːf ˈpʰuːl ɑχĕ̝ˈriːne̝ˑ] "How much money have you bought the tubeteika for?"
Nasriddī́n ī́ipiš ǰawób atifár, dúipiš ǰawób atifár, tiráyipiš ǰawób atifár, aɣór: Насриддин ӣипиш ҷаԝоб атифар, дуипиш ҷаԝоб атифар, тирайипиш ҷаԝоб атифар, ағор: ˈdʋ̘je̝pʰe̝ʃʲ dʒaˈβ̞oːb atʰĕ̝ˈfar | tʰɪ̆ˈraje̝pʰe̝ʃʲ dʒaˈβ̞oːb atʰĕ̝ˈfar | ɑˈʁoːr] Nasreddin answered to the first of them, he answered to the second of them, he answered to the third of them, than he said,
"Hámaipi ǰawób tifaróm, zīq vómišt." "Ҳамаипӣ ҷаԝоб тифаром, зиқ вомишт." ˈze̝ˑqʰ ˈvo̝ːmɪʃʲtʰ] "If I answer to everyone, I will go crazy."
Ax xūdš či sarš anós, bozórisa adáu̯, fayród akún: Ах хӯдш чи сарш анос, бозориса адаԝ, файрод акун: bɔˑˈzoːrɪsa aˈdau̯ | fai̯ˈroːd aˈkʰʋn] He took the tubeteika off his head, ran to the bazaar, and cried,
"E odámt! "Э одамт! [ˈeː ɔˑˈdamtʰ] "Hey, people!
Daràu̯-daráwi maydónisa šau̯t, īyóka ǰām vʏt! Дараԝ-дараԝи майдониса шаԝт, ӣёка ҷаъм вӯйт! iˑjˈoːcʰa ˈdʒɑːm ˈvyːtʰ] Go quickly to the square, gather somewhere over there!
Kattóti šumóxpi árkšint ast!" Каттоти шумохпӣ аркшинт аст." [cʰaˈtʰːoːtʰe̝ ʃʲʋ̆ˈmoːχpʰe̝ ˈarcʃʲɪ̞nt ˌastʰ] The Big Ones have something to deal with you."
Odámt hamáš maydóni īyóka ǰām avór, áni šáhri hičúxs nàapiráxs. Одамт ҳамаш майдони ӣёка ҷаъм авор, ани шаҳри ҳичухс наапирахс. ˈane̝ ˈʃʲahrɪ he̝ˑˈtʃʋ̝χs ˌna̝ˀa̝pʰĕ̝ˈraχs] Everyone had gathered somewhere at the square, no one else had remained in the city.
Nasriddī́n balandī́i sári asán, fayród akún: Насриддин баландии сари асан, файрод акун: fai̯ˈroːd aˈkʰʋn] Nasreddin came upon a high place, and cried:
"E odámt, ɣiríft, nihíš xūd man uxš tangái axirī́nim." "Э одамт, ғирифт, ниҳиш хӯд ман ухш тангаи ахириним." ʁĕ̝ˈre̝ftʰ | nĕ̝ˈhe̝ˑʃʲ ˈχūd ˈman ˈʋ̘χʃʲ tʰaŋˈɟa̝jĕ̝ ɑχĕ̝ˈriːne̝m] "Hey people, to let you know, I bought this tubeteika for six tangas."

Notes

  1. Yaghnobi at Ethnologue (23nd ed., 2020)
  2. Gernot Windfuhr, 2009, "Dialectology and Topics", The Iranian Languages, Routledge
  3. Paul Bergne (15 June 2007). The Birth of Tajikistan: National Identity and the Origins of the Republic. I.B.Tauris. pp. 6–. ISBN 978-1-84511-283-7.
  4. Endangered Languages Project data for Yaghnobi.
  5. Also rendered Yaghnabi, Yagnobi or Yagnabi; – yaɣnobī́ zivók (in Tajik variant of Cyrillic script яғнобӣ зивок [jɑʁnɔːˈbiː zɪ̆ˈvoːkʰ], Russian ягнобский язык jagnobskij jazyk, Tajik забони яғнобӣ zabon-i yaɣnobî, Persian زبان یغنابى zæbɑ̄n-e yæɣnɑ̄bī, Ossetic ягънобаг æвзаг jaɣnobag ævzag, German Jaghnobisch, Czech jaghnóbština, Slovak jagnóbčina, Ukrainian ягнобська мова jahnobs’ka mova, Polish jagnobski język, Croatian jagnopski jezik, Greek γιαγκνομπί, γιαγνομπί, Turkish yagnabca, yagnobca, yagnob dili; linguistic abbreviation: YAGH
  6. Bielmeier. R. Yaghnobi in Encyclopedia Iranica
  7. See С. И. Климчицкий: Секретный язык у ягнобцев и язгулёмцев. In: Академия наук СССР – Труды Таджикистанской базы, т. IX – 1938 – История – язык – литература. Akademijaji Fanho SSSR: Asarhoji ʙazaji Toçikiston, çildi IX – Tarix – zaʙon – adaʙijot. Москва – Ленинград (: Издательство Академии наук СССР), 1940. 104–117.
  8. The Cyrillic Tajik alphabet-based script was invented by Sayfiddīn Mīrzozoda in the 1990s.
  9. М. С. Андреев, Материалы по этнографии Ягноба, Душанбе (Дониш) 1970, pp. 38–39

References

(M. S. Andrejev, Je. M. Peščereva, Jagnobskije teksty s priloženijem jagnobsko-russkogo slovarja, Moskva – Leningrad 1957) (in Russian)

  • М. Н. Боголюбов, Ягнобский (новосогдийский) язык. Исследование и материалы. Автореферат на соискание ученой степени доктора филологических наук, Ленинград 1956

(M. N.Bogoljubov, Jagnobskij /novosogdijskij/ jazyk. Issledovanija i materialy. Avtoreferat na soiskanije učenoj stepeni doktora filologičeskix nauk, Leningrad 1956) (in Russian)

(M. N. Bogoljubov: Jagnobskij jazyk. In: V. V. Vinogradov (ed.): Jazyki narodov SSSR. Tom pervyj: Indojevropejskije jazyki. Moskva, 1966, p. 342–361) (in Russian)

  • С. Мирзозода, Яғнобӣ зивок, Душанбе 1998.

(S. Mirzozoda, Yaɣnobī zivok, Dušanbe 1998) (in Tajik)

  • С. Мирзозода, Луғати яғнобӣ – тоҷикӣ, Душанбе 2002.

(S. Mirzozoda, Luɣat-i yaɣnobī – tojikī, Dušanbe 2002) (in Tajik)

(Ľ. Novák: Yaghnobi-Czech Dictionary with an Outline of Yaghnobi Grammar. Praha 2010) (in Czech)

(A. L. Xromov, Jagnobskij jazyk, Moskva 1972) (in Russian)

(A. L. Xromov, Jagnobskij jazyk. In. V. S. Rastorgujeva (ed.): Osnovy iranskogo jazykoznanija. Novoiranskije jazyki II. – Vostočnaja gruppa. Moskva 1987, p. 644–701.) (in Russian)

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.