Pashto alphabet

The Pashto alphabet (پښتو الفبې) is transliterated vis-à-vis Perso-Arabic scriptural denotation with additional glyphs added to accommodate phonemes used in Pashto.

History

Roshani script

Excerpt from Khayr al-Bayān, written in Pashto in Nastaʿlīq script in 1651. The book was originally written by Bayazid Pir Roshan in the 16th century

In the 16th century, Bayazid Pir Roshan from Waziristan invented the Roshani script to write Pashto. It had 41 letters:

ا

/ɑ, ʔ/
ب

/b/
پ

/p/
ت

/t̪/
ټ

/ʈ/
ث

/s/
ج

/d͡ʒ/
چ

/t͡ʃ/
څ

/t͡s/
ح

/h/
خ

/x/
د

/d̪/
ډ

/ɖ/
ڊ

/d͡z/


/z/
د·

/ʐ/


/r/
ړ

/ɺ˞, ɻ, ɽ/


/z/
ږ

/ʒ/
ڛ

/s/
س

/s/
ش

/ʃ/
ښ

/ʂ/
ص

/s/
ض

/z/
ط

/t̪/
ظ

/z/
ع

/ʔ/
غ

/ɣ/
ف

/f,p/
ق

/q, k/
ک

/k/
ګ

/ɡ/
ل

/l/
م

/m/
ن

/n/
ڼ

/ɳ/
و

/w, u, o/
ه

/h, a, ə/
ي

/j, i, e/

28 of his letters came from the Arabic alphabet. He introduced 13 new letters into the Pashto alphabet. Most of the new letters he introduced i.e. ګ ,ښ ,ړ ,ډ ,څ ,ټ and ڼ are still written in the same form and are pronounced almost in the same way in modern Pashto. The sound system of the southern dialect of modern Pashto preserves the distinction between all the consonant phonemes of his orthography.

Pir Roshan also introduced the letter ږ (rē with dot below and dot above) to represent /ʒ/, like the ⟨s⟩ in pleasure, for which modern Pashto uses ژ instead. Modern Pashto uses the letter ږ to represent the sound /ʐ/ (northern dialect: /g/), but for that sound, Pir Roshan used a letter looking like ·د (dāl with central dot). His letter ڊ (dāl with dot below) to represent /d͡z/ has been replaced by ځ in modern Pashto. He also used ڛ (sīn with three dots below), an obsolete letter from the medieval Nastaʿlīq script, to denote the letter س (representing /s/) only in the isolated form. The Arabic ligature (lām-alif) was also used. Two of his letters, پ and چ, were borrowed from the Persian alphabet.

1958 congress in Kabul

In August 1958, Pashtun intellectuals held a congress in Kabul, Afghanistan, with the goal of standardizing the Pashto alphabet. During the congress, a number of standardizations were proposed in the use of the modern Pashto alphabet.[1]

Form

The Pashto Alphabet
Two of the special Pashto letters: x̌in/ṣ̌in and γ̌ē/ẓ̌e

Pashto is written in the Arabic Naskh. It has several letters which do not appear in any other Arabic script. The letters representing the retroflex consonants /ʈ/, /ɖ/, /ɭ̆/ and /ɳ/ are written like the standard Arabic te, dāl, re and nun with a small circle attached underneath (known as a "panḍak", "ğaṛwanday" or "skəṇay"): ړ, ډ, ټ, and ڼ, respectively. The letters ښ and ږ (x̌īn/ṣ̌īn and ǵe/ẓ̌e) look like sīn (س) and re () respectively with a dot above and beneath.

The letters representing /t͡s/ and /d͡z/ look like a ح with three dots above and an hamza (ء) above; څ and ځ.

Pashto has ی, ې, ۀ, and ۍ for additional vowels and diphthongs as well.

Pashto uses all 28 letters of the Arabic alphabet, and shares 3 letters (چ, پ, and ژ) with Persian and Urdu in the additional letters.

Stress

Pashto employs stress:[2] this can change the aspect of the verb and the meaning of the word. The Arabic alphabet does not show stress placement, but in transliteration it is indicated by the use of acute accent diactric: ´ over the vowel.

Example

Diactric Pashto Transliteraltion Stress in Bold
á ډله ḍála ḍá-la
ó اوړى óṛay ó-ṛay
ā́ شاباس šā́bās šā́-bās
ә́ ګڼل gaṇә́l ga-ṇә́l
í ناخوښي nāxwaṣ̌í nā-xwa-ṣ̌í
ú اوږه úẓ̌a ú-ẓ̌a
é بې ښې be ṣ̌é be-ṣ̌é

Letters

Pashto has 45 letters and 4 diacritic marks. The Southern (S), Northeastern (NE) and Northwestern (NW) dialects of Pashto are included.

Name IPA Transliteration Contextual forms Isolated ALA-LC
Romaniz.
Latin Unicode
(Hex)
Symbol English Examples Final Medial Initial
alep or alif [ɑ] bark ā ـا ـا آ, ا آ, ا ā Ā ā U+0627,
U+0622
be [b] born b ـب ـبـ بـ ب b B b U+0628
pe [p] peel p ـپ ـپـ پـ پ p P p U+067E
te [t̪] t ـت ـتـ تـ ت t T t U+062A
ṭe [ʈ] ـټ ـټـ ټـ ټ U+067C
se2 [s] biscuit s ـث ـثـ ثـ ث S s U+062B
jim [d͡ʒ] jug j (or ǰ) ـج ـجـ جـ ج j J j U+062C
če [t͡ʃ] cheese č ـچ ـچـ چـ چ ch Č č U+0686
he2 [h]3 house h ـح ـحـ حـ ح H h U+062D
xe [x] loch (Scottish) x ـخ ـخـ خـ خ kh X x U+062E
tse

ce

[t͡s] / [s] cats ts (or c) ـڅ ـڅـ څـ څ C c U+0685
dzim

źim

[d͡z] / [z] adze dz (or j) ـځ ـځـ ځـ ځ ż Ź ź U+0681
dāl [d̪] d ـد ـد د د d D d U+062F
ḍāl [ɖ] ḍ (or dd) ـډ ـډ ډ ډ U+0689
zāl2 [z] zoo z ـذ ـذ ذ ذ Z z U+0630
re [r] rain r ـر ـر ر ر r R r U+0631
ṛe4 [ɽ] ṛ (or rr) ـړ ـړ ړ ړ U+0693
ze [z] zoo z ـز ـز ز ز z Z z U+0632
že [ʒ] / [d͡z] vision, delusion, division ž ـژ ـژ ژ ژ zh Ž ž U+0698
ẓ̌ey (S)
ǵey (NW)

gey (NE)

[ʐ] (S)
[ʝ] (NW)
[g] (NE)
vision or gift ẓ̌ (S)
γ̌/ǵ (NE)
g (NE)
ـږ ـږ ږ ږ ẓh (S)
g'h (NW)
gh (NE)
Ǵ ǵ (or Ẓ̌ ẓ̌) U+0696
sin [s] biscuit s ـس ـسـ سـ س s S s U+0633
šin [ʃ] shoot š ـش ـشـ شـ ش sh Š š U+0634
ṣ̌in (S)
x̌in (NW)

x̌in (NE)

[ʂ] (S)
[ç] (NW)
[x] (NE)
ṣ̌ (S)
x̌ (NW)
x (NE)
ـښ ـښـ ښـ ښ ṣh (S)
k'h (NW)
kh (NE)
X̌ x̌ (or Ṣ̌ ṣ̌) U+069A
swād2 [s] see s ـص ـصـ صـ ص s S s U+0635
zwād2 [z] zoo z ـض ـضـ ضـ ض z Z z U+0636
twe2 [t] think t ـط ـطـ طـ ط t T t U+0637
zwe2 [z] zebra z ـظ ـظـ ظـ ظ z Z z U+0638
ayn2 [ɑ] bark a ـع ـعـ عـ ع ʻ nothing U+0639
ğayn [ɣ] gh

(or γ)

ـغ ـغـ غـ غ gh Ğ ğ U+063A
pe or fe2 [f] / [p]5 peel f ـف ـفـ فـ ف f F f U+0641
qāp [q] / [k]6 keep q ـق ـقـ قـ ق q Q q U+0642
kāp [k] keep k ـک ـکـ کـ ک 7 k K k U+06A9
gāp [ɡ] get g ـګ ـګـ ګـ ګ 8 g G g U+06AB
lām [l] lamb l ـل ـلـ لـ ل l L l U+0644
mim [m] minute m ـم ـمـ مـ م m M m U+0645
nun [n] near n ـن ـنـ نـ ن n N n U+0646
ṇun [ɳ]

(or nn)

ـڼ ـڼـ ڼـ ڼ U+06BC
wāw [w], [u], [o] watch soup w, u, o ـو ـو و و w, ū, o W w, U u, O o U+0648
ğwə́nḍa he
round
[h], [a] hey ; stuck (Cockney) h, a ـه ـهـ هـ ه h, a H h, A a U+0647
kajíra he
large-pretty
[ə] bird (Received Pronunciation) ə ۀ ۀ 13 ə Ə ə U+06C0
tsərgánda ye
obvious
[j], [i] yacht; week (General American) y, i ـي ـيـ يـ ي y, ī Y y, I i U+064A
úǵda ye
long
[e] eight [Note: [e] is not lengthened] e ـې ـېـ ېـ ې 9 e E e U+06D0
nāriná ye
masculine or

wə́ča ye
dry

[ai], [j]10 gay ay, y ـی ـ ـ ی 9 ay, y Ay ay, Y y U+06CC
x̌əźiná ye

feminine

or

lakə́i ye
tail

[əi] kind əi ـۍ ـ ـ ۍ 10 ạy Əi əi U+06CD
fālí ye
verbal
[əi], [j]12 kind or see əi, y ـئ ـئـ ئـ ئ 9,12 ạy, y Əi əi, Y y U+0626

Notes

  • ^1 In the beginning of a word, آ (alif with madda) represents the long vowel /ɑ/ in words borrowed from other languages (e.g. آغا āğā, a title).[3] In the beginning of a word, the alphabet ا (alif) represents the consonant /a/, e.g. اسپهaspa, "mare".[4] In the middle or end of a word, ا represents the long vowel /ɑ/ which is following a consonant (e.g. کال – kāl, "year"; and نيا – nyā, "grandmother").[5][6] In the beginning of a word, the alphabet Alif can also be used with a diactric mark [often not written] e.g. اِ (alif with a zer) as in اِسلامIslām, "Islam (the religion)".[7]
  • ^2 Ten letters, ق ف ع ظ ط ض ص ح ﺫ ث, appear only in loanwords which of Arabic origin through Persian borrowings. Eight of these, ع ظ ط ض ص ح ﺫ ث, represent no additional phonemes of Pashto, and their pronunciation is replaced with other phonemes.
  • ^3 ح /h/ tends to be omitted in pronunciation when at the end of a word, e.g. اصلاح is always pronounced as [isˡlɑ].
  • ^4 The letter ړ represents /ɽ/ [8]
  • ^5 The phoneme /f/ ف occurs only in loanwords. It tends to be replaced with /p/ پ.
  • ^6 The phoneme /q/ ق occurs only in loanwords. It tends to be replaced with /k/ ک.
  • ^7 It is also common to write the letter ک as ك.
  • ^8 It is also common to write the letter ګ as and گ.
  • ^9 In informal texts, ی as well as ې are sometimes replaced by the letter ے, especially in Khyber Pakhtunkhwa.
  • ^10 ی represents /ai/ when it is following a consonant (e.g. لرګی – largay, "wood"), and represents /j/ when it is following a vowel (e.g. دوی – duy, "they").
  • ^11 The letter ئ represents /j/ after a vowel, e.g. جدائي – judāyi, "separation".
  • ^12 It is also common to write with the hamza over the right side of the letter – ٸ.
  • ^13 The letter ۀ is only represented at the end of a word, e.g. تېرۀ – terə, "sharp". The vowel /ə/ when present between consonants is unrepresented by the ۀ alphabet, e.g. ننوتل – nənawatəl, "to enter".
  • ^14 Some dialects to omit the letter غ in some words, e.g. consider the following words; دغه = دا، دغوی = دوی، دغه هومره = دومره، دغلته = دلته، هغلته = هلته، دغه سی = داسی

Historical letters now in disuse

The superscribed element of the letter ځ in earlier varieties was not hamza-shaped, but was very similar to little kāf of the letter ك.[9] Such shape of the upper element of the letter is hard to find in modern fonts.

Since the time of Bayazid Pir Roshan, ڊ (dāl with subscript dot) was used for /d͡z/, which was still used in the Diwan of Mirza written in 1690 CE,[1] but this sign was later replaced by ځ.

Another rare glyph for /d͡z/ is ج֗, a ج with the same dot above.

Diacritic marks

The Pashto diacritic marks: zwarakay, pēš, zēr, and zwar

The four diacritic marks are used:

Diacritic Unicode Name Translit. IPA Latin
َU+064Ezwara[a]a
ٙU+0659zwarakayə[ə]ə
ِU+0650zeri[ɪ]i
ُU+064Fpešu[ʊ]u

Notes

  • The diacritic marks are not considered separate letters. Their use is optional and are usually not written; they are only occasionally used to distinguish between two words which would otherwise appear similar, like the words ملا - back (body part) and مُلا - Mullah.
  • In Arabic loanwords, the tanwin fatha (ً) can be used, e.g. مَثَلاً – masalan, "for example".

"Ye" letters

"Ye"-letters in Pashto alphabet
Letter Pashto name Unicode name Transliteration IPA Position in a word Example
يtsərgánda ye5ARABIC LETTER YEHy, i[j], [i]can appear anywhereيم
yəm ('I am')
ېúǵda ye4ARABIC LETTER Ee[e]middle or endيې
ye ('you (sing.) are')
یnāriná ye1 ARABIC LETTER FARSI YEHay
when following a consonant
[ai]endستوری
stóray ('star')
y
when following a vowel
[i]endدوى
duy ('they')
ۍx̌əźiná ye2ARABIC LETTER YEH WITH TAILəi[əi]endوړۍ
waṛә́i ('wool')
ئfālí ye3ARABIC LETTER YEH WITH HAMZA ABOVEəi[əi]endيئ
yəi ('you (plur.) are')
y[j]middleجدائي
judāyí ('separation')

Indications at the End of a Word

  • ^1 If ى follows a consonant in a word, it indicates the word is masculine singular and in the direct case. At the end of verbs it is used to form verbal participle in the masculine.
  • ^2 If ۍ ends a word it always indicates that the word it occurs in is feminine.
  • ^3 If ئ occurs at the end of a verb, it indicates the verb is in second person plural form.
  • ^4 If ې appears at end of nouns and adjectives it indicates that those are feminine. At the end of verbs it is used as verbal suffix and to form verbal participle in the feminine. It also ends certain circumpostions.
  • ^5 If ي occurs at the end of a verb, it indicates the verb is in third person plural present form. At the end of nouns and adjectives it indicates that the word is masculine in the singular oblique case, plural direct case. It also used in the non-declining adjective class.

Romanisation

The following table gives the letters' isolated forms, along with possible Latin equivalents and typical IPA values:

ا
ā
/ɑ/
ب
b
/b/
پ
p
/p/
ت
t
/t̪/
ټ

/ʈ/
ث
s
/s/
ج
j
/d͡ʒ/
ځ
ź, dz
/d͡z/
چ
č
/t͡ʃ/
څ
c, ts
/t͡s/
ح
h
/h/
خ
x
/x/
د
d
/d̪/
ډ

/ɖ/

z
/z/

r
/r/
ړ

/ɺ,ɻ, ɽ/

z
/z/
ژ
ž
/ʒ/
ږ
ǵ (or ẓ̌)
/ʐ, ʝ, ɡ/
س
s
/s/
ش
š
/ʃ/
ښ
x̌ (or ṣ̌)
/ʂ, ç, x/
ص
s
/s/
ض
z
/z/
ط
t
/t̪/
ظ
z
/z/
ع
ā, ’
/ɑ, ʔ/
غ
ğ
/ɣ/
ف
f
/f/
ق
q
/q/
ک
k
/k/
ګ
g
/ɡ/
ل
l
/l/
م
m
/m/
ن
n
/n/
ڼ

/ɳ/
و
w, u, o
/w, u, o/
ه
h, a
/h, a/
ۀ
ə
/ə/
ي
y, i

/j, i/

ې
e

/e/

ی
ay, y
/ai, j/
ۍ
əi
/əi/
ئ
əi, y
/əi, j/

Dialect Vowels

Waziristani has the following vowels:

Front Central Back
Unrounded Rounded
Close i u
Close-mid ə
Open-mid ɛ œ ɔ
Open a ɒ

These can be romanised

IPA Waziri Dialect Romanisation Notes With stress
ɔ North å as in Scandinivian ǻ
ɒ South
œ Both ö as in German ö́
ɛ Both ɛ by the Greek ɛ́

In the Marwat dialect and in the Karlāṇi dialects presence of nasalised vowels has been noted.[10] As such the nasalised vowels be transcribed in the following ways:

Nasalised IPA Romanisation With Stress
ɑ̃ ā̃ ā̃́
ã ã ã́
ẽ́
ĩ ĩ ĩ́
ũ ũ
õ õ
ə̃ ə̃ ə̃́

Other propositions

In January 2019, Anwar Wafi Hayat, Afghan researcher and writer proposed new Latin based alphabet for Pashto with the hope to make literacy and language acquisition easy.[11] His findings outline that the current Perso-Arabic script is a misfit for Pashto language and hinders literacy and economic development. Latin based Pashto alphabet, called Rumi Pashto script, consists of 42 letters:[11]

No 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Latin Aa Āā Bb Cc Dd Ƌ̣ƌ̣ Ee Əə Ɛ̓ἐ Ff Gg Ġ̣ġ̣ Hh Ii Îî Jj J̈̇j̈̇ Kk Ll Mm Nn
Arabic َ زبر ا، آ ب څ د ډ ې ۀ غ ف ګ ږ ح ، ه ِ زېر ي ج ژ ک، ق ل م ن
No 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
Latin N̥n̥ Oo Pp Rr ɺ̥ɹ̥ Ss S̈̇s̈̇ Ṩṩ Tt Ṭṭ Ꞇ́ ꞇ͘

/kh

Ꞇ̴  ꞇ̴

/ch

Uu Ūū Ww Yy Zz Z͑z͑ Ay ay Ai ai Əi əi
Arabic ڼ و پ ر ړ س، ص، ث ش ښ ت ټ خ چ ُ پیش وو و ی ذ، ز، ظ ځ ی ۍ، ئ ۍ

The following table contains Pashto text part of the Afghanistan National Anthem in the proposed Rumi alphabet.

Paṩto in Rūmî Script Pashto in Arabic Script
Millî Surūd ملي سرود
Dā watan Afɛ̇ānistān day دا وطن افغانستان دی
Dā izzat də har Afɛ̇ān day دا عزت د هر افغان دی

Pashto Keyboards

See also

Notes

1.^ As 2nd Person Singular - example: ته کور ته ځې [you are going home]. And as Past Feminine 3rd Person Plural - example: هغوی ګډېدې [They (women) were dancing)
2.^ Example: پرې, پې, تر...پورې etc
3. ^ Example: سړی تللی و [the man had gone]
4. ^ Example: خځه تللې وه [the woman had gone]

References

  1. D. N. MacKenzie, "A Standard Pashto", Khyber.org
  2. Bečka, Jiří (1969). A Study in Pashto Stress. Academia.
  3. Pashto-English Dictionary
  4. Pashto-English Dictionary
  5. Pashto-English Dictionary
  6. Pashto-English Dictionary
  7. mohammedanisme in Dutch and Flemish-Pashto Dictionary
  8. Kaye, Alan S. (1997-06-30). Phonologies of Asia and Africa: (including the Caucasus). Eisenbrauns. p. 742. ISBN 978-1-57506-019-4.
  9. Ivanov, Vladimir; Novgorodova, Irina. "L2/01-316. Arabic Letter Final/Isolated Kaf Sign" (PDF). www.unicode.org. Unicode, Inc.
  10. Khan Jazab, Yousaf (2017). An Ethno-linguisitic Study of the Karlani Varieities of Pashto. Pashto Academy, University of Peshawar. pp. 60–64.
  11. Hayat, Anwar. "The Impact of Arabic Orthography on Literacy and Economic Development in Afghanistan".

Bibliography

  • Awde & Sarwan (2002). "Pashto dictionary & phrasebook", page 24.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.