Shatlak's Song

Song of Shatlak (Chechen: Шатлакхан Илли, Şatlaqan Illi) is the anthem of the Chechen Republic in Russia. It was written by Hodshy-Ahmed Kadyrov and composed by Umar Beksultanov, and it was officially adopted in 2010.

Şatlaqan Illi
English: Shatlak's Song
Шатлакхан Илли

State anthem of  Chechnya
Also known asشاتلاقان ىللى
LyricsHodshy-Ahmed Kadyrov
MusicUmar Beksultanov
AdoptedJuly 2010
Audio sample
Vocal version
  • file
  • help

In the Chechen language, "Shatlak" means a "state of great glee" or the "bird of paradise".

Lyrics

Cyrillic script[1] Latin scriptRussian TranslationRussian TransliterationIPA transcription English translation

Харцоно цӏе тесна хийла хьо ягарх,
Нохчийчоь ца йоьжна, гӏаьттина яха.
Кавказан ткъес хилла, маршонан ага,
Хьан лаьттан сий дина яхь йолчу наха.

Барт болу хьан къаьмнаш – мах боцу беркат!
Хьо йоцург, Нана яц, нохчийн халкъ хьаста.
Тхан дахар, тхан дерзар Даймехкан кхерчахь,
Декъалдар доьхуш ду, Далла беш хастам.

Башламан баххьашка дайн синош дуьссу.
Органа тулгӏено ненан мотт буьйцу.
Исбаьхьа совгӏат хьо, азаллехь делла!
Шатлакхан илли ду тхуна ницкъ белларг!

Къинхьегам, хьан хьуьнарш хазделла шайна,
Хьалкъаца лерам бар кхаъ хуьлда хьуна.
Машаран гӏаролехь ирсан некъ тайна,
Сий долуш Нохчийчоь ехийла тхуна!

Xarcono ċe tesna xiyla ẋo yagarx,
Noxçiyçö ca yöƶna ġättina yaxa.
Kavkazan tq̇es xilla, marşonan aga,
Ẋan lättan siy dina yaẋ yolçu naxa.

Bart bolu ẋan q̇ämnaş – max bocu berkat!
Ẋo yocurg, Nana yac, noxçiyn xalq̇ ẋasta.
Txan daxar, txan derzar Daymexkan qerçaẋ,
Deq̇aldar döxuş du, Dalla beş xastam.

Başlaman baxẋaşka dayn sinoş düssu.
Organa tulġeno nenan mott büycu.
Isbäẋa sovġat ẋo, azalleẋ della!
Şatlaqan illi du txuna nicq̇ bellarg!

Q̇inẋegam, ẋan ẋünarş xazdella şayna,
Ẋalq̇aca leram bar qaə xülda ẋuna.
Maşaran ġaroleẋ irsan neq̇ tayna,
Siy doluş Noxçiyçö yexiyla txuna!

Каким бы несправедливым ни был пожар несправедливости в Чечне,
Вы продолжали падать и снова подниматься.
Молния Кавказа, колыбель свободы,
Ваш гордый народ хранил вашу честь.
 
Мир между вашими народами - бесценное богатство!
Другой Родины для чеченцев нет.
Наши жизни и наши смерти в самом сердце нашей Родины,
Мы просим вас благословить.

Души предков спускаются на пик Башлама.
Волна Аргун говорит на нашем родном языке.
Наша жизнь одарила нас прекрасным подарком - тобой!
Песня Шатлака придала нам сил!

Любовь к труду и отвагу, уважение ко всем народам,
Пусть это будет для вас приятной новостью.
Страж свободы, нашедший свой путь
Живи для нас, достойная Чечня!

Kakim by nespravedlivym ni byl pozhar nespravedlivosti v Chechne,
Vy prodolzhali padat' i snova podnimat'sya.
Molniya Kavkaza, kolybel' svobody,
Vash gordyy narod khranil vashu chest'.

Mir mezhdu vashimi narodami - bestsennoye bogatstvo!
Drugoy Rodiny dlya chechentsev net.
Nashi zhizni i nashi smerti v samom serdtse nashey Rodiny,
My prosim vas blagoslovit'.

Dushi predkov spuskayutsya na pik Bashlama.
Volna Argun govorit na nashem rodnom yazyke.
Nasha zhizn' odarila nas prekrasnym podarkom - toboy!
Pesnya Shatlaka pridala nam sil!
 
Lyubov' k trudu i otvagu, uvazheniye ko vsem narodam,
Pust' eto budet dlya vas priyatnoy novost'yu.
Strazh svobody, nashedshiy svoy put'
Zhivi dlya nas, dostoynaya Chechnya!

[xart͡sʷʰɔnʷɔ t͡sʼʲe tʲʰesnə xiːlə ʜʷɔ jagərx |]
[nʷɔxt͡ʃʰiːt͡ʃᶣʰø t͡sʰə ɥøʒnə | ɣætːɪnə jaxə |]
[kʰəvkʰazən tqʼʲes xɪlːə | marʃʷɔnən agə |]
[ʜən lætːən siː dɪnə jəʜ jɔlt͡ʃʰu naxə ‖]

[bərt bʷɔlu ʜən qʼæmnəʃ | məx bʷɔt͡sʰu bʲerkʰətʰ ‖]
[ʜʷɔ jot͡sʰurg | nanə jət͡sʰ | nʷɔxt͡ʃʰiːn xəlqʼ ʜastʰə ‖]
[txʰən daxər | txʰən dʲerzər dəɪmɛxkən qʲʰert͡ʃʰəʜ |]
[dʲeqʼəldər dᶣøxuʃ du | dalːə bʲeʃ xastʰəm ‖]

[bəʃlamən baxʜəʃkʰə dəɪn sɪnʷɔʃ dysːu ‖]
[wɔrgənə tʰulɣɛːnʷɔ nʲenən mʷɔtː byːt͡sʰu ‖]
[ɪsbæʜə sɔʊɣətʰ ʜʷɔ | əzəlʲːeʜ dʲelːə ‖]
[ʃətʰlaqʰən ɪlːɪ du txʰunə nɪt͡sʰq’ bʲelːərg ‖]

[qʼɪnʜʲegəm | ʜən ʜynərʃ xəzdʲelːə ʃəɪnə |]
[ʜəlq’at͡sʰə lʲerəm bər qʰəʔ xyldə ʜunə ‖]
[maʃərən ɣarʷɔlʲeʜ ɪrsən nʲeq’ tʰəɪnə |]
[siː dʷɔluʃ nʷɔxt͡ʃʰiːt͡ʃᶣʰø jexiːlə txʰunə ‖]

No matter how unfair the wildfire of injustice in Chechnya,
You kept falling and rising again.
The lightning of Caucasus, the cradle of liberty,
Your honour was kept by your proud people.
 
The peace between your peoples is priceless wealth!
There is no other motherland for the Chechens.
Our lives and our deaths in the heart of our homeland,
We beg you to bless.

The ancestors' souls descend to Bashlam's peak.
The wave of Argun speaks our mother tongue.
Our lives blessed us with a great gift — you!
Shatlak's song gave us strength!

Love for work and courage, respect for all peoples,
Let this be pleasant news for you.
The Guardian of freedom, who has found its path
Live for us, oh worthy Chechnya![2]

Regulations

The anthem of the Chechen Republic is performed when the head of the Chechen Republic assumes office after taking the oath; at the opening and closing of the republic's Parliament meetings; during the official ceremony of lifting the national flag; and during ceremonies of meetings and wires of delegations of foreign countries, intergovernmental organizations, and official visits to the republic by foreign head of states.

The anthem can also be played during the openings and closings of monuments, memorials, ceremonial meetings, holiday meetings, during other solemn and protocol events held by the state authorities of Chechnya, local self-government bodies, and state NGOs.

Additionally, the anthem is performed during official ceremonies during sports competitions in the Chechen Republic in accordance with the rules of holding these competitions (in particular, at the first and last home game of the "Terek Football Club" season).

See also

References

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.